ѥбехота
Old Novgorodian
Etymology
From ѥбати (jebati, “to fuck”) + хотѣти (xotěti, “to want”) + -а (-a).[1]

Birchbark letter no. St. R. 35 (c. 1140‒1160)
Declension
Declension of ѥбехота (hard a-stem)
| singular | dual | plural | |
|---|---|---|---|
| nominative | ѥбехота jebexota |
ѥбехотѣ jebexotě |
ѥбехотꙑ jebexoty |
| genitive | ѥбехотꙑ jebexoty |
ѥбехотоу jebexotu |
ѥбехотъ jebexotŭ |
| dative | ѥбехотѣ jebexotě |
ѥбехотама jebexotama |
ѥбехотамъ jebexotamŭ |
| accusative | ѥбехотѫ jebexotǫ |
ѥбехотѣ jebexotě |
ѥбехотꙑ jebexoty |
| instrumental | ѥбехотоѭ jebexotojǫ |
ѥбехотама jebexotama |
ѥбехотами jebexotami |
| locative | ѥбехотѣ jebexotě |
ѥбехотоу jebexotu |
ѥбехотахъ jebexotaxŭ |
| vocative | ѥбехото jebexoto |
ѥбехотѣ jebexotě |
ѥбехотꙑ jebexoty |
Related terms
verbs
References
- Anikin, A. E. (2021) “ебехота”, in Русский этимологический словарь [Russian Etymological Dictionary] (in Russian), numbers 15 (друг – еренга), Moscow: Nestor-Historia, →ISBN, page 232
- Zaliznyak, Andrey (2004) “ѥбехота”, in Древненовгородский диалект [Old Novgorod dialect] (in Russian), 2nd edition, Moscow: Languages of Slavic Cultures, →ISBN, page 736
- “ебехото (letter no. St. R. 35), c. 1140‒1160”, in Древнерусские берестяные грамоты [Birchbark Literacy from Medieval Rus] (in Russian), http://gramoty.ru, 2007–2024
Further reading
- Zaliznyak, Andrey (2004) “Б 34. Грамота Ст. Р. 35”, in Древненовгородский диалект [Old Novgorod dialect] (in Russian), 2nd edition, Moscow: Languages of Slavic Cultures, →ISBN, page 335
- Yanin, V. L., Zaliznyak, A. A., Gippius, A. A., editors (2004), “Грамота № 35”, in Новгородские грамоты на бересте (1997–2000 гг.) [Novgorod letters on birchbark: 1997–2000] (in Russian), volume 11, Moscow: Russian Dictionaries, →ISBN, page 117
- “ѥбехота”, in Берестяные грамоты – Национальный корпус русского языка [Birchbark Letters – Russian National Corpus], https://ruscorpora.ru/, 2003–2024
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.