
"Le bon roi Dagobert" (French for "The good king Dagobert") is a French satirical anti-monarchical and anti-clerical written around 1787.[1] It references two historical figures: the Merovingian king Dagobert I (c. 600–639) and his chief advisor, Saint Eligius (Éloi) (c. 588–660), the bishop of Noyon. The song is directed against Louis XVI and the ties maintained by the Catholic Church with the Ancien Régime, but it was used more broadly against monarchies in French history.
Nowadays, it's one of the most usual French children's songs.[2]
History
Creation

Written around 1787,[1] the song is believed to be inspired by a much older hunting tune, 'La Fanfare du grand cerf.'[3][4] The verses were written over time. The first lyrics date from the revolutionary period and were intended to ridicule the monarchy, particularly Louis XVI, who was seen as nonchalant and indecisive at the time.[3][4][5] Dagobert was then seen as a representation of a lazy and incapable king; although this is not the historical reality, it provided good artistic material for criticizing the monarchy while avoiding royal censorship.[6][7] The Catholic Church was also targeted through Saint Eligius, who in the song represents a bishop figure giving approval to the political power.[6] This point is described as follows:[6]
The song highlights the role played by the French church, which excused, even sanctified, the abuses and incompetencies of the kings. In the march of events toward the French Revolution, the song became both anti-monarchical and anti-ecclesiastical; both the first and second orders are condemned as corrupt, incompetent, and ruled by concerns not shared by the third order. Dagobert thus made his final transformation from client king of the royal patron saint to buffoon and, finally, to obscurity.
The fact that the criticism was both religious and political was reflected in the choice of characters, with Dagobert being selected because he was the founding king of the Basilica of Saint-Denis.[8] The basilica was one of the central symbols of the religious ideology that underpinned the divine right monarchy characteristic of the Ancien Régime.[9] In one of the passages directly targeting Louis XVI, one can find the following line: "Le bon roi Dagobert, mangeait en glouton du dessert," (in English : The good King Dagobert used to eat dessert like a glutton) a text aimed at the gluttony that Louis XVI was supposed to exhibit.[10]
However, after Napoleon's defeat in Russia exile to the island of Elba, the royalists revived the fifteenth stanza.[3][11] Consequently, the song was banned during the Hundred Days. The lyrics were later applied to Louis XVIII during the Restoration and even to Napoleon III.[3][4]
Posterity
French culture
For its hourly chime, the clock of the town hall in the Parisian suburb of Saint-Denis alternates between two different tunes, "Le bon roi Dagobert" and "Le temps des cerises".[12] In the early 2000s, a study was conducted in about ten French primary schools. Children aged 8 to 11 were asked to draw figures representing concepts, such as kindness. Dagobert was one of the most stereotyped figures drawn overall. He was specifically represented to characterize stupidity.[13] Today, it is considered one of the basic children's songs in France alongside "Au clair de la lune".[2]
Literature
The tune was mentioned by Émile Zola in "Nana" and "Au Bonheur des Dames."[14][15] The poet Charles Péguy added numerous verses to it, just like other poets who shaped the version they preferred.[4] André Rivoire wrote a play inspired by the song where Dagobert gets married.[16] The translation of this cultural reference could have posed a problem, especially in English. For instance, an English translator of Georges Perec, mentioned the issue in the context of their translation notes.[17]
Music
The song stands out as a significant inspiration for some works of Erik Satie.[11][18][19] Charles Trenet derived 'Le roi Dagobert,' his personal version, which was sung by Les Compagnons de la chanson in 1949. On the other hand, singer Colette Renard performed a more ribald version of this song in 1963.[4]
Painting
The song appears in the illustrated works of Gustave Doré, notably in his "Histoire pittoresque, dramatique et caricaturale de la sainte Russie."[20]
Cinema
Many films have been adapted from it, including a French-Italian movie by Italian director Dino Risi (1984) titled Good King Dagobert.[5] There is also a silent film by Georges Monca[21][22] from 1911 and a film by Pierre Chevalier from 1963.[23] The song was part of Geneviève Félix's repertoire.[24]
Translation - First verse
- Le bon roi Dagobert
- À mis sa culotte à l'envers ;
- Le grand saint Éloi
- Lui dit : Ô mon roi!
- Votre Majesté
- Est mal culottée.
- C'est vrai, lui dit le roi,
- Je vais la remettre à l'endroit.
- Good King Dagobert
- Has put his breeches on backwards;
- Great Saint Eligius
- Says to him: O, my king!
- Your majesty
- Is poorly breeched.
- That's true, says the King,
- I'm going to put them again the right way around.
Lyrics
Le bon roi Dagobert A mis sa culotte à l'envers ; Le grand saint Éloi Lui dit : Ô mon roi! Votre Majesté Est mal culottée. C'est vrai, lui dit le roi, Je vais la remettre à l'endroit. Comme il la remettait Un peu il se découvrait ; Le grand saint Éloi Lui dit : Ô mon roi ! Vous avez la peau Plus noire qu'un corbeau. Bah, bah, lui dit le roi, La reine l'a bien plus noire que moi. Le bon roi Dagobert Fut mettre son bel habit vert ; Le grand saint Éloi Lui dit : Ô mon roi ! Votre habit paré Au coude est percé. C'est vrai, lui dit le roi, Le tien est bon, prête-le moi. Du bon roi Dagobert Les bas étaient rongés des vers ; Le grand saint Éloi Lui dit : Ô mon roi ! Vos deux bas cadets Font voir vos mollets. C'est vrai, lui dit le roi, Les tiens sont neufs, donne-les moi. Le bon roi Dagobert Faisait peu sa barbe en hiver ; Le grand saint Éloi Lui dit : Ô mon roi ! Il faut du savon Pour votre menton. C'est vrai, lui dit le roi, As-tu deux sous ? Prête-les moi. Du bon roi Dagobert La perruque était de travers ; Le grand saint Éloi Lui dit : Ô mon roi ! Que le perruquier Vous a mal coiffé ! C'est vrai, lui dit le roi, Je prends ta tignasse pour moi. Le bon roi Dagobert Portait manteau court en hiver ; Le grand saint Éloi Lui dit : Ô mon roi ! Votre Majesté Est bien écourtée. C'est vrai, lui dit le roi, Fais-le rallonger de deux doigts. Du bon roi Dagobert Du chapeau coiffait comme un cerf ; Le grand saint Éloi Lui dit : Ô mon roi ! La corne au milieu Vous siérait bien mieux. C'est vrai, lui dit le roi, J'avais pris modèle sur toi. Le roi faisait des vers Mais il les faisait de travers ; Le grand saint Éloi Lui dit : Ô mon roi ! Laissez aux oisons Faire des chansons. Eh bien, lui dit le roi, C'est toi qui les feras pour moi. Le bon roi Dagobert Chassait dans la plaine d'Anvers ; Le grand saint Éloi Lui dit : Ô mon roi ! Votre Majesté Est bien essouflée. C'est vrai, lui dit le roi, Un lapin courait après moi. Le bon roi Dagobert Allait à la chasse au pivert ; Le grand saint Éloi Lui dit : Ô mon roi ! La chasse aux coucous Vaudrait mieux pour vous. Eh bien, lui dit le roi, Je vais tirer, prends garde à toi. Le bon roi Dagobert Avait un grand sabre de fer ; Le grand saint Éloi Lui dit : Ô mon roi ! Votre Majesté Pourrait se blesser. C'est vrai, lui dit le roi, Qu'on me donne un sabre de bois. Les chiens de Dagobert Étaient de gale tout couverts ; Le grand saint Éloi Lui dit : Ô mon roi ! Pour les nettoyer Faudrait les noyer. Eh bien, lui dit le roi, Va-t-en les noyer avec toi. Le bon roi Dagobert Se battait à tort, à travers ; Le grand saint Éloi Lui dit : Ô mon roi ! Votre Majesté Se fera tuer. C'est vrai, lui dit le roi, Mets-toi bien vite devant moi. Le bon roi Dagobert Voulait conquérir l'univers ; Le grand saint Éloi Lui dit : Ô mon roi ! Voyager si loin Donne du tintoin. C'est vrai, lui dit le roi, Il vaudrait mieux rester chez soi. Le roi faisait la guerre Mais il la faisait en hiver ; Le grand saint Éloi Lui dit : Ô mon roi ! Votre Majesté Se fera geler. C'est vrai, lui dit le roi, Je m'en vais retourner chez moi. Le bon roi Dagobert Voulait s'embarquer pour la mer ; Le grand saint Éloi Lui dit : Ô mon roi ! Votre Majesté Se fera noyer. C'est vrai, lui dit le roi, On pourra crier : « Le Roi boit ! ». Le bon roi Dagobert Avait un vieux fauteuil de fer ; Le grand saint Éloi Lui dit : Ô mon roi ! Votre vieux fauteuil M'a donné dans l'œil. Eh bien, lui dit le roi, Fais-le vite emporter chez toi. La reine Dagobert Choyait un galant assez vert ; Le grand saint Éloi Lui dit : Ô mon roi ! Vous êtes cornu, J'en suis convaincu. C'est bon, lui dit le roi, Mon père l'était avant moi. Le bon roi Dagobert Mangeait en glouton du dessert ; Le grand saint Éloi Lui dit : Ô mon roi ! Vous êtes gourmand, Ne mangez pas tant. Bah, bah, lui dit le roi, Je ne le suis pas tant que toi. Le bon roi Dagobert Ayant bu, allait de travers ; Le grand saint Éloi Lui dit : Ô mon roi ! Votre Majesté Va tout de côté. Eh bien, lui dit le roi, Quand tu es gris, marches-tu droit ? A Saint Eloi, dit-on Dagobert offrit un dindon. "Un dindon à moi! lui dit Saint Eloi, Votre Majesté a trop de bonté." "Prends donc, lui dit le roi, C'est pour te souvenir de moi." Le bon roi Dagobert Craignait d'aller en enfer ; Le grand saint Eloi Lui dit : Ô mon roi ! Je crois bien, ma foi Que vous irez tout droit. C'est vrai, lui dit le roi, Ne veux-tu pas prier pour moi ? Quand Dagobert mourut, Le diable aussitôt accourut; Le grand saint Éloi Lui dit : Ô mon roi ! Satan va passer, Faut vous confesser. Hélas, lui dit le roi, Ne pourrais-tu mourir pour moi ?
Musical sheet
References
- 1 2 "Le bon roi Dagobert". Jean-Marie Borghino (in French). 2021-04-20. Retrieved 2023-11-05.
- 1 2 Cousin, Bernard (1988). L 'enfant et la chanson: une histoire de la chanson d'enfant. Paris: Messidor. ISBN 978-2-209-06009-2.
- 1 2 3 4 David, Martine; Delrieu, Anne-Marie (1988). Refrains d'enfance: histoire de 60 chansons populaires. Paris: Herscher. ISBN 978-2-7335-0166-5.
- 1 2 3 4 5 "Les Pourquoi. Pourquoi le roi Dagobert a-t-il mis sa culotte à l'envers ?". franceinfo (in French). 2017-04-15. Retrieved 2023-11-04.
- 1 2 Moncelet, Christian (2012-12-18). "Le révisionnisme fantaisiste de l'Histoire". Écrire l'histoire. Histoire, Littérature, Esthétique (in French) (10): 101–111. doi:10.4000/elh.225. ISSN 1967-7499.
- 1 2 3 Goethe, Renee Lynn. "King Dagobert, the saint, and royal salvation: the shrine of Saint-Denis and propaganda production (850-1319 C.E.)". iro.uiowa.edu. Retrieved 2023-11-04.
- ↑ Chaulin, Charlotte (2021-06-26). "Qui était le bon roi Dagobert Ier ?". Geo.fr (in French). Retrieved 2023-11-05.
- ↑ "« Le Bon Roi Dagobert », une chanson parodique". Histoire et Civilisations.com (in French). 2023-11-05. Retrieved 2023-11-05.
- ↑ Mycinski, Cyprien (2022). Paris, terre sacrée: une histoire spirituelle de la capitale. Paris: PUF. ISBN 978-2-13-082696-5.
- ↑ "Roi Dagobert : la véritable histoire de la chanson sur "la culotte à l'envers"". www.rtl.fr (in French). 2021-10-23. Retrieved 2023-11-05.
- 1 2 Gillmor, Alan M. (1987). "Musico-poetic Form in Satie's "Humoristic" Piano Suites (1913-14)". Canadian University Music Review (8): 1. doi:10.7202/1014932ar. ISSN 0710-0353.
- ↑ "From French Kings to a Deadly Raid: The History of Paris' Saint-Denis Area". Associated Press. 18 Nov 2015. Retrieved 18 Nov 2015.
- ↑ Sandow, Sarah (February 1997). "The Good King Dagobert, or Clever, Stupid, Nice, Nasty". Disability & Society. 12 (1): 83–94. doi:10.1080/09687599727489. ISSN 0968-7599.
- ↑ Zola, Émile; Zola, Émile (2008). Mitterand, Henri (ed.). Nana. Les Rougon-Macquart / Émile Zola. Ed. établie et ann par Henri Mitterand; 9. Paris: Gallimard. ISBN 978-2-07-042357-6.
- ↑ Zola, Émile (2015). Au bonheur des Dames. Le livre de poche. Sophie Guermès (Édition 74 ed.). Paris: Librairie Générale Française. ISBN 978-2-253-00286-4.
- ↑ Bellaigue, Camille (1928). "Revue Musicale". Revue des Deux Mondes (1829-1971). 43 (1): 221–229. ISSN 0035-1962.
- ↑ "La Piccioletta Barca | Translating the Oulipo: Georges Perec and Les mots croisés - by Maggie Vlietstra". www.picciolettabarca.com. Retrieved 2023-11-04.
- ↑ "The influence of Parisian popular entertainment on the piano works of Erik Satie and Francis Poulenc - ProQuest". www.proquest.com. Retrieved 2023-11-04.
- ↑ Smith, Brian Reffin (2015). "Triple Entendre: Furniture Music, Muzak, Muzak-Plus Triple Entendre: Furniture Music, Muzak, Muzak-Plus by Hervé Vanel, University of Illinois Press, Champaign, IL, U.S.A., 2013. 216 pp. Trade. ISBN: 978-0-2520-3799-3". Leonardo. 48 (1): 95–96. ISSN 0024-094X.
- ↑ Kunzle, David (1983). "Gustave Dore's History of Holy Russia: Anti-Russian Propaganda from the Crimean War to the Cold War". The Russian Review. 42 (3): 271–299. doi:10.2307/129823. ISSN 0036-0341.
- ↑ Monca (1888-1940), Georges (1911). Le bon roi Dagobert (film ; 1911).
{{cite book}}
: CS1 maint: numeric names: authors list (link) - ↑ "Georges Monca - CinéArtistes.com". www.cineartistes.com. Retrieved 2023-11-04.
- ↑ "Le Bon Roi Dagobert de Pierre Chevalier (1963) - Unifrance". www.unifrance.org. Retrieved 2023-11-04.
- ↑ Fee, Anna (2015). Gender, Class and Cinephilia: Parisian Cinema Cultures, 1918-1925 (Thesis thesis).