jakaja
Finnish
Etymology
jakaa (“to share, distribute, divide”) + -ja. In the arithmetic sense "divisor", coined by Finnish pastor, teacher and author Johan Fredrik Wallin for Luvunlasku- eli räkninki-kirja (1835).
Pronunciation
- IPA(key): /ˈjɑkɑjɑ/, [ˈjɑ̝kɑ̝jɑ̝]
- Rhymes: -ɑkɑjɑ
- Syllabification(key): ja‧ka‧ja
Noun
jakaja
- distributor; one who or what shares or distributes
- deliveryman (someone employed to make deliveries)
- (arithmetic) divisor (number or expression that divides)
- (card games) dealer (the person who deals the cards in a card game)
Declension
| Inflection of jakaja (Kotus type 10/koira, no gradation) | ||||
|---|---|---|---|---|
| nominative | jakaja | jakajat | ||
| genitive | jakajan | jakajien | ||
| partitive | jakajaa | jakajia | ||
| illative | jakajaan | jakajiin | ||
| singular | plural | |||
| nominative | jakaja | jakajat | ||
| accusative | nom. | jakaja | jakajat | |
| gen. | jakajan | |||
| genitive | jakajan | jakajien jakajainrare | ||
| partitive | jakajaa | jakajia | ||
| inessive | jakajassa | jakajissa | ||
| elative | jakajasta | jakajista | ||
| illative | jakajaan | jakajiin | ||
| adessive | jakajalla | jakajilla | ||
| ablative | jakajalta | jakajilta | ||
| allative | jakajalle | jakajille | ||
| essive | jakajana | jakajina | ||
| translative | jakajaksi | jakajiksi | ||
| abessive | jakajatta | jakajitta | ||
| instructive | — | jakajin | ||
| comitative | See the possessive forms below. | |||
| Possessive forms of jakaja (Kotus type 10/koira, no gradation) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Derived terms
compounds
Further reading
- “jakaja”, in Kielitoimiston sanakirja [Dictionary of Contemporary Finnish] (in Finnish) (online dictionary, continuously updated), Kotimaisten kielten keskuksen verkkojulkaisuja 35, Helsinki: Kotimaisten kielten tutkimuskeskus (Institute for the Languages of Finland), 2004–, retrieved 2023-07-02
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.