討論
See also: 讨论
Chinese
    
| ask for; send punitive expedition; to demand ask for; send punitive expedition; to demand; to marry | to talk (about); to discuss; theory to talk (about); to discuss; theory; by the; per; the Analects (of Confucius) | ||
|---|---|---|---|
| trad. (討論) | 討 | 論 | |
| simp. (讨论) | 讨 | 论 | |
Pronunciation
    
Verb
    
討論
- to discuss; to talk over
- (literary, of texts) to edit critically; to examine and rectify a text
- 子曰:「為命:裨諶草創之,世叔討論之,行人子羽修飾之,東里子產潤色之。」 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
- Zǐyuē: “Wéi mìng: Píchén cǎochuàng zhī, Shìshū tǎolùn zhī, xíngrén Zǐyǔ xiūshì zhī, Dōnglǐ Zǐchǎn rùnsè zhī.” [Pinyin]
- The Master said, "In preparing the governmental notifications, Pi Chen first made the rough draft; Shi Shu examined and discussed its contents; Zi Yu, the manager of foreign intercourse, then polished the style; and, finally, Zi Chan of Dong Li gave it the proper elegance and finish."
 
 子曰:「为命:裨谌草创之,世叔讨论之,行人子羽修饰之,东里子产润色之。」 [Classical Chinese, simp.]
- 討論墳典,斷自唐虞以下訖於周。 [Classical Chinese, trad.]
- From: c. 4th century, "Pseudo-Kong Anguo" (偽孔安國), Preface to the Book of Documents (《尚書序》). English translation based on the text by James Legge (1879).
- Tǎolùn Fén Diǎn, duàn zì Tángyú yǐ xià qì yú Zhōu. [Pinyin]
- [He] examined and arranged the old literary monuments and records, deciding to commence with Tang and Yu, and to come down to the times of Zhou.
 
 讨论坟典,断自唐虞以下讫于周。 [Classical Chinese, simp.]
 
- (literary) to study; to investigate; to research
Synonyms
    
- (to discuss):
- 交涉 (jiāoshè)
- 傾/倾 (king1) (Cantonese, informal)
- 協商/协商 (xiéshāng)
- 協議/协议 (xiéyì)
- 口語/口语 (kǒuyǔ) (archaic)
- 商榷 (shāngquè) (chiefly in an academic context)
- 商討/商讨 (shāngtǎo)
- 商談/商谈 (shāngtán)
- 商議/商议 (shāngyì)
- 商量 (shāngliang)
- 接接 (Hokkien)
- 接洽 (jiēqià) (formal)
- 會談/会谈 (huìtán)
- 槌摃鐵/槌𫼱铁 (Hokkien)
- 比接 (Xiamen Hokkien, Zhangzhou Hokkien)
- 洽商 (qiàshāng)
- 洽談/洽谈 (qiàtán)
- 申論/申论 (shēnlùn)
- 研究 (yánjiū)
- 磋商 (cuōshāng) (formal)
- 磋議/磋议 (cuōyì)
- 磨合 (móhé) (figurative)
- 觸牙/触牙 (Hokkien)
- 言說/言说 (yánshuō) (formal)
- 言論/言论 (yánlùn)
- 言辭/言辞 (yáncí) (literary)
- 計謀/计谋 (jìmóu) (literary)
- 計議/计议 (jìyì) (literary)
- 計較/计较
- 評/评 (píng) (literary, or in compounds)
- 評論/评论 (pínglùn)
- 說/说
- 說合/说合 (shuōhé)
- 談判/谈判 (tánpàn)
- 談論/谈论 (tánlùn)
- 謀慮/谋虑 (móulǜ) (literary)
- 議/议 (yì)
- 議論/议论 (yìlùn)
- 錦議/锦议 (Hokkien)
- 闡論/阐论 (chǎnlùn) (literary)
Descendants
    
Japanese
    
| Kanji in this term | |
|---|---|
| 討 | 論 | 
| とう Grade: 6 | ろん Grade: 6 | 
| on’yomi | |
Conjugation
    
Conjugation of "討論する" (See Appendix:Japanese verbs.)
| Katsuyōkei ("stem forms") | ||||
|---|---|---|---|---|
| Mizenkei ("imperfective") | 討論し | とうろんし | tōron shi | |
| Ren’yōkei ("continuative") | 討論し | とうろんし | tōron shi | |
| Shūshikei ("terminal") | 討論する | とうろんする | tōron suru | |
| Rentaikei ("attributive") | 討論する | とうろんする | tōron suru | |
| Kateikei ("hypothetical") | 討論すれ | とうろんすれ | tōron sure | |
| Meireikei ("imperative") | 討論せよ¹ 討論しろ² | とうろんせよ¹ とうろんしろ² | tōron seyo¹ tōron shiro² | |
| Key constructions | ||||
| Passive | 討論される | とうろんされる | tōron sareru | |
| Causative | 討論させる 討論さす | とうろんさせる とうろんさす | tōron saseru tōron sasu | |
| Potential | 討論できる | とうろんできる | tōron dekiru | |
| Volitional | 討論しよう | とうろんしよう | tōron shiyō | |
| Negative | 討論しない | とうろんしない | tōron shinai | |
| Negative continuative | 討論せず | とうろんせず | tōron sezu | |
| Formal | 討論します | とうろんします | tōron shimasu | |
| Perfective | 討論した | とうろんした | tōron shita | |
| Conjunctive | 討論して | とうろんして | tōron shite | |
| Hypothetical conditional | 討論すれば | とうろんすれば | tōron sureba | |
| ¹ Written imperative ² Spoken imperative | ||||
References
    
- NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN
- 2002, Ineko Kondō; Fumi Takano; Mary E Althaus; et. al., Shogakukan Progressive Japanese-English Dictionary, Third Edition, Tokyo: Shōgakukan, →ISBN.
    This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.