曙
| ||||||||
Translingual
Han character
曙 (Kangxi radical 72, 日+14, 18 strokes, cangjie input 日田中日 (AWLA), four-corner 66064, composition ⿰日署)
References
- Kangxi Dictionary: page 501, character 4
- Dai Kanwa Jiten: character 14220
- Dae Jaweon: page 871, character 13
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1538, character 9
- Unihan data for U+66D9
Chinese
| simp. and trad. |
曙 | |
|---|---|---|
Glyph origin
Characters in the same phonetic series (者) (Zhengzhang, 2003)
| Old Chinese | |
|---|---|
| 觰 | *rtaːʔ, *rtaː |
| 諸 | *tjaː, *tja |
| 者 | *tjaːʔ |
| 堵 | *tjaːʔ, *taːʔ |
| 赭 | *tjaːʔ |
| 撦 | *l̥ʰjaːʔ |
| 扯 | *tʰjaːʔ |
| 闍 | *djaː, *taː |
| 奢 | *hljaː |
| 鍺 | *toːlʔ |
| 都 | *taː |
| 醏 | *taː |
| 覩 | *taːʔ |
| 睹 | *taːʔ |
| 暏 | *taːʔ |
| 賭 | *taːʔ |
| 帾 | *taːʔ |
| 楮 | *taːʔ, *tʰaʔ |
| 屠 | *daː, *da |
| 瘏 | *daː |
| 廜 | *daː |
| 鷵 | *daː |
| 緒 | *ljaʔ |
| 豬 | *ta |
| 猪 | *ta |
| 瀦 | *ta |
| 藸 | *ta, *da |
| 櫫 | *ta |
| 褚 | *taʔ, *tʰaʔ |
| 著 | *taʔ, *tas, *da, *taɡ, *daɡ |
| 箸 | *tas, *das |
| 儲 | *da |
| 躇 | *da |
| 櫧 | *tja |
| 藷 | *tja, *djas |
| 蠩 | *tja |
| 煮 | *tjaʔ |
| 渚 | *tjaʔ |
| 煑 | *tjaʔ |
| 陼 | *tjaʔ |
| 翥 | *tjas |
| 署 | *djas |
| 薯 | *djas |
| 曙 | *djas |
| 書 | *hlja |
| 暑 | *hjaʔ |
| 鐯 | *taɡ |
| 擆 | *taɡ |
| 櫡 | *taɡ |
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *djas) : semantic 日 (“sun”) + phonetic 暑 (OC *hjaʔ).
Pronunciation
Compounds
References
- “曙”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database), 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese
| Shinjitai | 曙 | |
| Kyūjitai [1] |
曙󠄁 曙+ 󠄁?(Adobe-Japan1) |
![]() |
| 曙󠄃 曙+ 󠄃?(Hanyo-Denshi) (Moji_Joho) | ||
| The displayed kanji may be different from the image due to your environment. See here for details. | ||
Readings
Etymology
| Kanji in this term |
|---|
| 曙 |
| あけぼの Jinmeiyō |
| kun’yomi |
Noun
曙 • (akebono)
- dawn (the time when night fades and the morning faintly brightens)
- Sei Shōnagon, The Pillow Book
- 春はあけぼの。やうやうしろくなり行く、山ぎはすこしあかりて、むらさきだちたる雲のほそくたなびきたる。
- haru wa akebono. yōyō shiroku nariyuku, yamagiwa sukoshi akarite, murasakidachitaru kumo no hosoku tanabikitaru.
- In spring, the dawn – when the slowly paling mountain rim is tinged with red, and wisps of faintly crimson-purple cloud float in the sky
- 春はあけぼの。やうやうしろくなり行く、山ぎはすこしあかりて、むらさきだちたる雲のほそくたなびきたる。
- Sei Shōnagon, The Pillow Book
Synonyms
- See Thesaurus:明け方
References
- “曙”, in 漢字ぺディア (Kanjipedia) (in Japanese), 日本漢字能力検定協会, 2015–2024
- Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
Korean
Etymology
From Middle Chinese 曙 (MC dzyoH). Recorded as Middle Korean 셔〯 (syě) (Yale: sye) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.
Vietnamese
Han character
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.
References
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.
