宝
 
  | ||||||||
Translingual
    
| Stroke order | |||
|---|---|---|---|
| Japanese | 宝 | 
|---|---|
| Simplified | 宝 | 
| Traditional | 寶 | 
Han character
    
宝 (Kangxi radical 40, 宀+5, 8 strokes, cangjie input 十一土戈 (JMGI), four-corner 30103, composition ⿱宀玉)
Related characters
    
- 寶 (Traditional form of 宝)
 
References
    
- Kangxi Dictionary: not present, would follow page 284, character 8
 - Dai Kanwa Jiten: character 7122
 - Dae Jaweon: page 561, character 8
 - Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 917, character 10
 - Unihan data for U+5B9D
 
Chinese
    
    Glyph origin
    
Simplified from 寶 (⿱珤貝 → 玉). Officially adopted as the simplified form of 寶 in the Chinese Character Simplification Scheme (《漢字簡化方案》) in 1956.
Definitions
    
| For pronunciation and definitions of 宝 – see 寶 (“treasure; riches; valuables; precious thing; to treasure; to cherish; etc.”). (This character is the simplified and variant form of 寶).  | 
Notes:
  | 
Japanese
    
| 宝 | |
| 寶 | 
Etymology
    
| Kanji in this term | 
|---|
| 宝 | 
| たから Grade: 6  | 
| kun’yomi | 
| Alternative spellings | 
|---|
| 寶 (kyūjitai) 財 貨  | 
From Old Japanese. First cited to the Man'yōshū of 759 CE.[1] From Proto-Japonic *takara.
Samuel Martin analyzes this as a compound of 高 (taka-, “high”) + 等 (-ra, pluralizing suffix).[2] However, this is semantically problematic, as such a compound would ordinarily refer to "the heights" as a location, and there is no clear means of deriving the sense of "treasure" from the proposed component parts.
Some sources derive this as a compound of 田 (ta, “paddy field”) + から (kara, “from”), literally “from the paddy fields”, from the way people value thriving paddy fields as a unique kind of treasure.[3] However, the sense of "from" for から (kara) does not appear until roughly the Heian period,[4] more recent than the first appearance of takara, making this a folk etymology.
References
    
- “宝・財・貨”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “Nihon Kokugo Daijiten”) (in Japanese), concise edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000
 - Martin, Samuel E. (1987) The Japanese Language Through Time, New Haven, London: Yale University Press, →ISBN
 - 宝は田から~私たちの原点~ | 宝酒造株式会社 - Treasure is from the rice fields -Our Beginning- | Takara Shuzo (In Japanese)
 - “から”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “Nihon Kokugo Daijiten”) (in Japanese), concise edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000
 - Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
 - Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
 - NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN
 
Vietnamese
    
    Han character
    
宝: Hán Nôm readings: bảo, báu, bửu  
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text 
{{rfdef}}.