ご馳走様でした
Japanese
    
Japanese phrasebook
|  | This entry is part of the phrasebook project, which presents criteria for inclusion based on utility, simplicity and commonness. | 
| Kanji in this term | ||
|---|---|---|
| 馳 | 走 | 様 | 
| ち Jinmeiyō | そう Grade: 2 | さま Grade: 3 | 
| kan’on | kun’yomi | |
| Alternative spellings | 
|---|
| ご馳走樣でした (kyūjitai) 御馳走様でした ご馳走様 (shortened) | 
Etymology
    
Phrase composed of 御 (go, honorific prefix) + 馳走 (chisō, “treat, banquet, feast”) + 様 (sama, honorific suffix) + でした (deshita, “was”, polite past-tense form of the copula だ (da)).[1][2] Literally, “it was a feast”.
Pronunciation
    
Usage notes
    
- This is a stock phrase required by Japanese etiquette at the end of a meal.
- At the start of a meal, Japanese speakers say 頂きます (itadakimasu).
References
    
- Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
    This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.