HERCULES OETAEUS
HERCULES OETAEUS
DRAMATIS PERSONAE
| Hercules | Son of Jupiter and Alcmena. | 
| Hyllus | Son of Hercules and Deianira. | 
| Alcmena | Daughter of Electryon, king of Mycenae. | 
| Deianira | Daughter of Oeneus, king of Aetolia, and wife of Hercules. | 
| Iole | Daughter of Eurytus, king of Oechalia. | 
| Nurse | Of Deianira. | 
| Philoctetes | A prince of Thessaly, son of Poeas, and the faithful friend of Hercules. | 
| Lichas | The messenger (persona muta) of Deianira to Hercules. | 
| Chorus | Of Aetolian women, faithful to Deianira. | 
| Band | Of Oechalian maidens, suffering captivity in company with
 Iole.  | 
| The scene is laid, first in Euboea, and later at the home of Hercules in Trachin. | |
The long, heroic life of Hercules has neared its end. His twelve great tasks, assigned him by Eurystheus through Juno's hatred, have been done. His latest victory was over Eurytus, king of Oechalia. Him he slew and overthrew his house, because the monarch would not give him Iole to wife.
And now the hero, having overcome the world, and Pluto's realm beneath the earth, aspires to heaven. He sacrifices to Cenaean Jove, and prays at last to be received into his proper home.
ACT I
[On the Cenaean promontory of the island of Euboea.] 
Hercules [about to sacrifice to Cenaean Jove]: O sire of gods, 
from whose almighty hand 
Both homes of Phoebus feel thy darting bolt: 
Rule now serene, for I have 'stablished peace 
Wherever Nereus checks the spreading lands. 
Now let thy thunders rest; for treacherous kings 5 
And savage tyrants are in ruin laid. 
Whatever merited thy blasting darts 
Have I o'erthrown and crushed. But, father, why 
Is heaven still denied to me, thy son? 
For surely have I ever shown myself 
A worthy child of Jove; and Juno's self, 
My hard task-mistress, testifies to this, 
That I am born of thee. Why dost thou still 10 
Contrive delays? Am I thy cause of fear? 
Will Atlas not avail to prop the skies 
If to their bulk the weight of Hercules 
Be superadded? Why, O father, why 
Dost thou deny the stars to me? To thee 
Did death restore me; every monstrous shape 
Which had its source in earth or sea or air, 
Or hell itself, has yielded to my arms. 15 
No lion treads the Arcadian cities now; 
Stymphalus fears no more its noxious birds; 
The wondrous stag of Maenalus is dead; 
The watchful dragon spattered with its blood 
The golden grove; the hydra's force is gone; 
Those famous horses to the Hebrus known, 
Which fattened on the blood of murdered guests, 20 
Have I destroyed, and spoils of war obtained 
In victory o'er my Amazonian foe. 
I saw the silent realms; nor all alone 
Did I return, but shuddering day beheld 
Dark Cerberus, and he beheld the sun. 
 No more Antaeus, Libya's monarch huge, 
His strength renews; before his bloody shrines 25 
Busiris lies o'erthrown; by my sole hand 
The threefold Geryon was o'ercome and slain, 
And that dread terror of a hundred tribes, 
The Cretan bull, yea all the monstrous things 
To which the hostile world has given birth, 
Have fallen in utter ruin by my hand. 
If now the earth am show no monsters more, 30 
If now my stepdame has her wrath fulfilled, 
Restore the father to his son; yea, more— 
Admit the hero to his proper skies. 
I ask not that thou point the way to me; 
Permit it only, father, and the way 
I'll find. Or, if thou fearest that the earth 
Shall to the light new shapes of terror bring, 
Let them make haste to come, whate'er they be, 35 
While still the earth beholds her Hercules. 
For who will e'er again these fearsome things 
Attack, or who, throughout the towns of Greece, 
Will e'er be worthy of great Juno's hate? 
In truth, my praises have I safe bestowed, 
Since now there is no land but sings of me. 
The Scythian, dwelling in the frozen North, 40 
The Indian, smitten by the burning rays 
Of Phoebus, and the tropic African: 
All know my fame. O glowing Sun, I thee 
As witness call: I have encountered thee 
Where'er thou shin'st; nor have thy darting beams 
Availed to follow my triumphant course. 
I've gone beyond the reaches of the sun,  
And daylight halted far within my bounds. 45 
The world of nature yielded; for my steps 
No earth remained. She was exhausted first. 
But night and utter chaos met me there. 
From that dark realm whence no one e'er returns, 
Have I come back to earth. Old Ocean's threats 
Have I endured; no raging storm of his 50 
Has e'er prevailed to overcome the bark 
 In which I fared. How small a part I tell![1]
Exhausted is the air and can no more 
Suffice to feed the hatred of thy wife; 
The earth in fear brings forth no monster more 
For me to conquer, no wild beasts of prey. 
These are denied to me, and in the stead 55 
Of monster have I come myself to be. 
How many evils have I overcome, 
Though all unarmed! Whatever monstrous thing 
Opposed, these empty hands have overthrown; 
Nor did there ever live a savage beast 
Which I as boy or infant feared to meet. 
My bidden labors have seemed always light, 
And no day ever dawned that brought to me 60 
No strenuous toil. How many monstrous tasks 
Have I fulfilled which no king set to me! 
A harder master has my courage been 
Than ever Juno was. But what avails 
That I have saved the human race from fear? 
The gods in consequence have lost their peace. 
The freed earth sees whatever she has feared 65 
Now set in heaven; for Juno thitherward 
Hath borne the beasts I slew. Restored to life, 
The Crab fares safely in his torrid path, 
A constellation now in southern skies, 
And ripens Libya's waving fields of grain. 
The Lion to the heavenly Virgin gives 
The flying year; but he, with beaming mane 70 
Upon his wild neck tossing, dries the winds 
Which drip with moisture, and the clouds devours. 
Behold, the beasts have all invaded heaven, 
Forestalling me. Though victor, here I stand 
Upon the earth, and view my labors there. 
For Juno to the monsters and the beasts 
Has given stars, that so the heavenly realm 75 
Might be for me a place of terror made. 
But no! Though in her wrath she fill the skies 
With monsters, though she make the heavens worse 
 Than earth and hell, yet shall a place be given 
To Hercules. If, after beasts and wars, 
If, after I subdued the Stygian dog, 
I have not earned a place among the stars, 80 
Then shall Sicilian Pelorus touch 
Hesperia's shores, and both shall be one land. 
I'll put the intervening sea to flight; 
Or, if thou wilt that severed seas be joined, 
Then Isthmus shall give passage to the waves, 
And Attic vessels by a new-found way 
Shall sail united seas. I'll change the world. 85 
Along new channels shall the Hister flow, 
And Tanai's find new passage to the sea. 
Grant, grant, O Jupiter, this boon to me, 
That I at least may shield the gods from harm. 
There mayst thou lay aside thy thunderbolts, 
Where I stand guard against thy enemies. 
Whether thou bid'st me guard the icy pole, 
Or o'er the torrid regions watch, be sure 90 
That on that side the gods may be at rest. 
Apollo earned the shrine of Pythia 
And heaven, because he slew the Python huge; 
But Oh, how many Pythons did I slay 
In that dire hydra! Bacchus, Perseus, too, 
Have found a place among the heavenly gods. 95 
How small that eastern portion of the earth 
Which he subdued! How meager is the spoil 
Which Perseus in the stony Gorgon gained! 
What son of thine from Juno born has earned 
A place in heaven because of his renown? 
I seek the skies which I myself have borne. 
[Turning to Lichas.] 
But thou, O Lichas, comrade of my toils, 
Go tell my triumphs over Eurytus, 100 
His lares conquered and his realm o'erthrown. 
[To his attendants.] 
Do you with speed the victims hurry on 
To where the temple of Cenaean Jove 
Looks off upon the wild Euboean sea. 
Band of captive Oechalian maidens: The mate of the
 
immortals he, 
Whose life and fortune hand in hand 
Go on apace. But worse than death 105 
Is life, dragged on with many groans. 
Whoe'er has trodden under foot 
The greedy fates, and can disdain 
The boat that plies on death's dark stream, 
Will never feel the galling chains 
Upon his captive arms; nor grace, 
As noble spoil, the victor's train. 110 
For he who faces death with joy 
Can ne'er be wretched. Should his bark 
Be wrecked upon the stormy sea 
Where Africus with Boreas, 
And Zephyrus with Eurus strive, 
And rend the seas; he does not seek 
To gather up the broken parts 115 
Of his wrecked ship, that, far at sea, 
He still may cherish hopes of land. 
For he, who ever ready stands 
To give his life, alone is safe 
From all the perils of the storm. 
But we are held by shameful grief, 
The gaunt, drawn face, the streaming tears, 
By the ashes of our fatherland 
Besprinkled. Us no whirling flame, 120 
Nor crash of falling walls o'erwhelms. 
Thou dost pursue the fortunate, 
O death, but fleest from wretched souls. 
Behold, we live: but Oh, no more, 
Our country's walls[2] remain; their place 
Shall soon be hidden by the woods, 
And all our temples fall away 
To squalid hovels. Even now 125 
The cold Dolopian will come 
And o'er the ashes, glowing yet, 
Sad remnants of Oechalia, 
 Will drive his flocks. And soon, alas, 
Within our walls, the shepherd rude 
Shall sing upon his rustic pipes, 
With doleful voice, our history. 130 
And when the hand of God shall speed 
A few more generations on, 
The very place where once we dwelt 
Will be forgotten. Happy once, 
I kept no barren hearth at home; 
Not mine the hungry acres then 
Of Thessaly. But now I'm called 
To Trachin's rough and stony land, 135 
To ridges parched and jungle-set, 
To groves which e'en the mountain goat 
Would not inhabit. But, perchance, 
Some milder fate the captives calls. 
Then will they see the Inachus, 
Whose rapid waves shall bear them on, 
Or dwell within Dircaean walls 140 
Where flows Ismenus' scanty stream— 
And where was once the mother wed 
Of mighty Hercules. 
False is that tale of doubled night, 
When overlong the stars delayed 
Within the skies, and Hesperus 
In place of Lucifer arose, 
And Delia with tardy car 145 
Kept back the sun. What Scythian crag 
Begot thee, or what stony mount? 
Like some wild Titan wast thou born 
On Rhodope, or Athos rough? 
What savage beast on Caspian shores, 
What spotted tigress, suckled thee? 150 
Impervious to wounds is he. 
Sharp spears are blunted, steel is bent 
Against his heart; and glittering swords, 
Upon his naked members struck, 
In broken fragment drop apart; 
Stones strike, but harmlessly rebound. 
 And so he scorns the deadly fates, 155 
And, all invincible, provokes 
His death. No spears can pierce his heart, 
No arrow shot from Scythian bow, 
No darts which cold Sarmatians bear, 
Or they who dwell beneath the dawn, 
The Parthians, whose fatal shafts 
More deadly than the Cretan dart, 160 
The neighboring Nabathaeans wound. 
Oechalia's walls he overthrew 
With his bare hands. Naught can withstand 
His onslaught. For whate'er he plans 
To overcome, is by that fact 
Already overcome. How few 
The foes who by his wounds have fallen! 
His angry countenance means death; 165 
And to have met his threatening gaze 
Is worse than death. What Gyas huge, 
What vast Briareus, who stood 
Upon Thessalia's mountain heap 
And clutched at heaven with snaky hands, 
Would not have frozen at the glance 
Of that dread face? But mighty ills 170 
Have mighty recompense: no more 
Is left to suffer—we have seen, 
Oh, woe! the angry Hercules! 
Iole: But I, unhappy one, must mourn, 
Not temples with their gods o'erthrown, 
Not scattered hearths and burning homes, 
Where lie in common ruin mixed 
Fathers with sons, and gods with men, 175 
Temples and towns—the common woe; 
But fortune calls my tears away 
To other grief. Fate bids me weep 
O'er other ruins. What lament 180 
Shall I make first? What greatest ill 
Shall I bewail? All equally 
I'll weep. Ah me, that mother earth 
Hath not more bosoms given me, 
 That worthily they might resound 
Unto my grief. But, O ye gods, 
Transform me to a weeping rock 185 
On Sipylus; or set me where, 
Between its grassy banks, the Po 
Glides on, where grieving woods respond 
To the mourning of the sisters sad 
Of Phaethon; or to the shores 
Of Sicily transport me. There, 
Another Siren, let me mourn 190 
The woeful fate of Thessaly. 
Or bear me to the Thracian woods, 
Where, underneath Ismarian shade, 
The Daulian bird bewails her son. 
Give me a form to fit my tears, 
And let rough Trachin echo back 195 
My cries of woe. The Cyprian maid 
Still soothes her grieving heart with tears; 
Still Ceyx's royal spouse bemoans 
Her vanished lord; and Niobe, 
Surviving life and grief, weeps on; 
Her human form has Philomel 
Escaped, and now with doleful notes 
The Attic maid bewails her dead. 200 
Oh, that my arms were feathered wings! 
Oh, then, how happy would I be, 
When, hidden in the forest depths, 
I might lament in plaintive strain, 205 
And live in fame as Iole, 
The maiden bird. I saw, alas, 
I saw my father's dreadful fate, 
When, smitten with that deadly club, 
He fell, in mangled fragments dashed 210 
Throughout the palace hall. If then 
His fate had granted burial, 
How often had I searched, O sire, 
For all thy parts! 
How could I look upon thy death, 
O Toxeus, with thy tender cheeks 
 Unbearded yet, thy boyish veins 
Not yet with manhood's vigor filled? 
But why do I bewail your fates, 215
O parents, whom to safety now 
Kind death has borne? My fortune bids 
That I bewail myself instead. 
Soon, ah too soon, in captive state, 
Shall I the flying spindle turn 
For some proud mistress in her hall. 
cruel beauty, how hast thou 220
Decreed my death! For thee alone 
Am I and all my house undone, 
Since when my sire to Hercules 
Refused my hand, because he feared 
Great Hercules as son-in-law. 
And now, not wife, but captive maid, 
I seek my haughty mistress' home. 
Chorus: Why dost thou, foolish, ever dwell 225
Upon thy sire's illustrious realm, 
And on thy own unhappy fate? 
Forget thy former station now; 
For only is he happy who, 
As king or slave, knows how to bear 
His lot, and fit his countenance 
To changing circumstance. For he 230
Who bears his ills with steadfast soul 
Has from misfortune reft away 
Its strength and heaviness. 
ACT II
[In the palace of Deianira at Trachin.]
Nurse of Deianira: Oh, bitter is the rage a woman feels, 
When in one house both wife and mistress dwell! 
No wrecking Scylla, no Charybdis dire, 235
The wild upheavers of Sicilia's waves, 
No savage beast, is more untamed than she. 
For when the maiden's beauty was revealed, 
And Iole shone like the cloudless sky, 
Or gleaming stars within the heavens serene, 
 Then did Alcides' bride like one distraught 240 
Stand gazing fiercely on the captive maid; 
As when a tigress, lying with her young 
Beneath some rock in far Armenia, 
Leaps up in meet an enemy's approach; 
Or as a Maenad, by the god inspired, 
And bidden shake the thyrsus, stands awhile 
In wonder whither she shall take her way. 
Then she throughout the house of Hercules 245 
Goes madly rushing; nor does all the house 
Give space enough. Now here, now there she runs, 
At random wandering; and now she stands, 
Her face reflecting woe in every line, 
The inmost feelings of her heart revealed. 
She threatens fiercely, then a flood of tears 
Succeeds to threats. No mood for long endures, 250 
Nor can one form of rage content her long. 
Now flame her cheeks with wrath; pale terror now 
Drives out the flush of anger, and her grief 
Takes every form that maddened sorrow knows: 
Complainings, prayers, and groans. But now the doors 
Are creaking: see, she comes in frenzied haste, 
With words confused revealing all her heart. 255
 
[Enter Deianira.] 
Deianira: O wife of Jove, where'er in heaven thou dwell'st, 
Against Alcides send some raging beast 
That shall be dire enough to sate my wrath. 
If any hydra rears its fertile head 
Too vast to be contained in any pool, 
Impossible of conquest, send it forth. 
If anything is worse than other beasts, 260 
Enormous, unrelenting, horrible, 
From which the eye of even Hercules 
Would turn in fear, let such an one come out 
From its huge den. But if no beasts avail, 
This heart of mine into some monster change; 
For of my hate can any shape be made 
That thou desir'st. Oh, mould my woman's form 265 
To match my grief. My breast cannot contain 
 Its rage. Why dost thou search the farthest bounds 
Of earth, and overturn the world? Or why 
Dost thou demand of hell its evil shapes? 
This breast of mine will furnish for thy use 
All fearful things. To work thy deadly hate 270 
Use me as tool. Thou canst destroy him quite. 
Do thou but use these hands for what thou will. 
Why dost thou hesitate, O goddess? See, 
Use me, the raging one. What impious deed 
Dost thou command? Decide. Why doubtful stand? 
Now mayst thou rest awhile from all thy toils, 
For my rage is enough. 275 
Nurse: O child of mine, 
These sad outpourings of thy maddened heart 
Restrain, quench passion's fire, and curb thy grief. 
Show now that thou art wife of Hercules. 
Deianira: Shall captive Iole unto my sons 
Give brothers, and a lowly slave become 
The daughter-in-law of Jove? In common course 
Will fire and rushing torrent never run; 280 
The thirsty Bear will never taste the sea— 
And never shall my woes go unavenged. 
Though thou didst bear the vasty heavens up, 
Though all the world is debtor unto thee, 
'Twill not avail thee now, for thou shalt find 
A monster greater far than Hydra's rage, 
An angry wife's revenge, awaiting thee. 
The flames that leap from Aetna's top to heaven 285 
Burn not so fiercely as my passion's fire 
Which shall outvie whate'er thou hast o'ercome. 
Shall then a captive slave usurp my bed? 
Before, I feared the monsters dire; but now, 
Those pests have vanished quite, and in their stead 
This hated rival comes. O mighty God, 290 
Of all gods ruler, O thou lustrous Sun, 
'Tis only in his perils, then, it seems, 
Have I been wife to Hercules. The gods 
Have granted to the captive all my prayers; 
For her behoof have I been fortunate. 
 Ye heard, indeed, my prayers, O gods of heaven, 
And Hercules is safe returned—for her! 295 
O grief, that no revenge can satisfy, 
Seek out some dreadful means of punishment, 
By man unthought of and unspeakable. 
Teach Juno's self how slight her hatred is. 
She knows not how to rage. O Hercules, 
For me didst thou thy mighty battles wage; 
For me did Achelous dye his waves 300 
With his own blood in mortal strife with thee, 
When now a writhing serpent he became, 
Now to a threatening bull he turned himself, 
And thou a thousand beasts didst overcome 
In one sole enemy. But now, alas, 
Am I no longer pleasing in thy sight, 
And this base captive is preferred to me. 
But this she shall not be. For that same day 305 
Which ends our married joys shall end thy life. 
But what is this? My rage begins to fail 
And moderate its threats. My anger's gone. 
Why dost thou languish thus, O wretched grief? 
Wilt thou give o'er thy passion, be again 
The faithful, uncomplaining wife? Ah no! 
Why dost thou strive to check the flames of wrath? 310 
Why quench its fire? Let me but keep my rage, 
And I shall be the peer of Hercules, 
And I shall need to seek no heavenly aid. 
But still, though all uncalled, will Juno come 
To guide my hands. 
Nurse: What crime dost thou intend, 
O foolish one? Wilt slay thy noble lord, 315 
Whose praises from the east to west are known, 
Whose fame extends from earth to highest heaven? 
For all the earth will rise to avenge his death; 
And this thy father's house and all thy race 
Will be the first to fall. Soon rocks and brands 320 
Will be against thee hurled, since every land 
Will its protector shield; and thou alone 
Wilt suffer many, many penalties. 
 Suppose thou canst escape the world of men; 
Still must thou face the thunderbolts of Jove, 
The father of Alcides. Even now 
His threat'ning torches gleam athwart the sky, 325
And all the heavens tremble with the shock. 
Nay, death itself, wherein thou hop'st to find 
A place of safe retreat—fear that as well; 
For there Alcides' uncle reigns supreme. 
Turn where thou wilt, O wretched woman; there 
Shalt thou behold thy husband's kindred gods. 330
Deianira: A fearful crime it is, I do confess; 
But Oh, my passion bids me do it still. 
Nurse: Thou'lt die. 
Deianira: But as the wife of Hercules 
I'll die; no night shall ever bring the day 
That shall behold me cheated of my own, 
Nor shall a captive mistress have my bed. 
Sooner shall western skies give birth to day; 335
Sooner shall men of India make their home 
Beneath the icy pole, and Phoebus tan 
With his hot rays the shivering Scythians, 
Than shall the dames of Thessaly behold 
My downfall. For with my own blood I'll quench 
The marriage torches. Either he shall die, 
Or slay me with his hand. To all the beasts 340
Whom he has slaughtered let him add his wife; 
Let me be numbered 'mongst his mighty deeds; 
But in my death my body still shall claim 
The couch of Hercules. Oh, sweet, 'tis sweet 
To fare to Hades as Alcides' bride, 
And not without my vengeance. If, indeed, 345
From Hercules my rival has conceived, 
With my own hands I'll tear the child away 
Untimely, and that shameless harlot face 
Within her very wedding torches' glare. 
And though in wrath upon his nuptial day 
He slay me as a victim at the shrine, 
Let me but fall upon my rival's corse, 
And I shall die content. For happy he 
 Who drags with him his enemy to death. 350 
Nurse: Why dost thou feed thy passion's flames, poor child, 
And nurse thy grief? Why cherish needless fear? 
He did feel love for Iole, 'tis true; 
But in the time while yet her father reigned, 
And while she was a haughty monarch's child. 
The princess now has fallen to the place 
Of slave, and love has lost its power to charm, 355 
Since her unhappy state has stol'n from her 
Her loveliness. The unattainable 
Is ever sought in love. But from the thing 
That is within his reach love turns away. 
Deianira: Nay: fallen fortunes fan the flames of love; 
And for this very reason does he love, 
Because her home is lost, and from her head 
The crown of gleaming gold and gems has fallen. 360 
For these her woes he pities her—and loves. 
'Twas e'er his wont to love his captive maids. 
Nurse: 'Tis true, he loved the captive Trojan maid, 
Young Priam's sister; but he gave her up. 
Recall how many dames, how many maids 
Aforetime he has loved, this wandering swain. 365 
The Arcadian maiden Auge, while she led 
The choral dance of Pallas, roused his love 
And suffered straight his passionate embrace. 
But from his heart she quickly fell away, 
And now retains no traces of his love. 
Why mention others? The Thespiades 
Enjoyed the passing love of Hercules, 370 
But are forgotten. Soon, a wanderer 
Upon Timolus, he caressed the queen 
Of Lydia, and, smitten by her love, 
He sat beside the whirling distaff there, 
His doughty fingers on the moistened thread. 
His neck no longer bears the lion's spoil; 
But there he sits, a languid, love-sick slave, 
His shaggy locks with Phrygian turban bound, 375
 
And dripping with the costly oil of myrrh. 
Yes, everywhere he feels the fires of love, 
 But always does he glow with transient flame. 
Deianira: But lovers after many transient flames, 
Are wont at last to choose a single love. 
Nurse: And could Alcides choose instead of thee 
A slave, the daughter of his enemy? 380 
Deianira: As budding groves put on a joyous form 
When spring's warm breezes clothe the naked boughs; 
But, when the northwind rages in their stead, 
And savage winter strips the leaves away, 
Thou seest naught but bare and shapeless trunks: 
So this my beauty, which has traveled far 385 
Along the road of life, has lost its bloom, 
And gleams less brightly than in former years. 
Behold that loveliness—but Oh, whate'er 
Was once by many suitors sought in me, 
Has vanished quite; for toils of motherhood 
Have stolen my beauty, and with speeding foot 
Advancing age has hurried it away. 390 
But, as thou seest, this slave has not yet lost 
Her glorious charms. Her queenly robes, 'tis true, 
Have yielded to the garb of poverty; 
Still, through her very grief her beauty shines, 
And nothing save her kingdom has she lost 
By this hard stroke of fate. This fear of her 395 
Doth vex my heart and take away my sleep. 
I once was in the eyes of all the world 
The wife most to be praised; and every bride 
Longed for a mate like mine with envious prayers; 
And every soul that asked the gods for aught, 
Took me as type and measure of her vows. 400 
What father shall I ever find, O nurse, 
To equal Jove? What husband like to mine 
In all the world? Though he, Eurystheus' self, 
Beneath whose power my Hercules is placed, 
Should take me for his wife, 'twould not suffice. 
A trifling thing, to miss a royal couch; 405 
But far she falls who loses Hercules. 
Nurse: But children often win a husband's love. 
Deianira: My rival's child perchance will win him too. 
 Nurse: I think that slave is but a gift for thee. 
Deianira: This fellow whom thou seest wandering 410 
Throughout our Grecian cities, big with fame, 
A tawny lion's spoils upon his back, 
And in his dreadful hand a massive club; 
Who takes their realms away from haughty kings, 
And gives them to the weak; whose praise is sung 
By men of every land throughout the world: 415 
This man is but a trifler, without thought 
Of winning deathless glory for himself. 
He wanders through the earth, not in the hope 
That he may rival Jupiter, or go 
With great renown throughout the towns of Greece; 
His quest is ever love, the maiden's couch. 
He takes by force what is refused to him; 420 
He rages 'gainst the nations, seeks his brides 
Amidst the ruins of a people's hopes. 
And this wild carnival of lustful crime 
Is by the honored name, heroic, called. 
But now, illustrious Oechalia fell; 
One sun, one day beheld it stand—and fall. 
And of the strife the only cause was love. 
As often as a father shall refuse 425 
To give his daughter unto Hercules, 
And be the father of his enemy, 
So often need he be in mortal fear. 
If he is not accepted as a son, 
He smites in rage. Why then do I preserve 
In harmless inactivity these hands, 
Until he feign another fit of rage, 
And stretch his bow with deadly aim at me, 
And slaughter both his wife and child at once? 430 
Thus 'tis his wont to put away his wives; 
And such his cruel method of divorce. 
But he cannot be held the guilty one! 
For he contrives to make the world believe 
That Juno is the cause of all his crimes. 
O sluggish passion, why inactive stand? 
Anticipate his crime, and act at once 
 While still thy hands are burning for the deed. 435 
Nurse: Wilt kill thy husband? 
Deianira: And my rival's too. 
Nurse: The son of Jove? 
Deianira: Alcmena's son as well. 
Nurse: With the sword? 
Deianira: The sword. 
Nurse: If not? 
Deianira: With guile I'll slay. 
Nurse: What madness this? 
Deianira: That which I learned of him. 
Nurse: Whom Juno could not harm wilt thou destroy? 440
Deianira: Celestial anger only wretched makes 
Those whom it touches; mortal wrath destroys. 
Nurse: Oh, spare thy husband, wretched one, and fear. 
Deianira: The one who first has learned the scorn of death, 
Scorns everything. 'Tis sweet to meet the sword. 
Nurse: Thy grief is all too great, my foster-child; 
Let not his fault claim more than equal hate. 445 
Why dost so sternly judge a light offense? 
Nay, suit thy grieving to thine injury. 
Deianira: But dost thou call a mistress light offense? 
Of all that feeds my grief, count this the worst. 
Nurse: And has thy love for great Alcides fled? 
Deianira: Not fled, dear nurse, believe me; still it lies 450 
Securely fixed within my inmost heart. 
But outraged love is poignant misery. 
Nurse: By magic arts united to their prayers 
Do wives full oft their wandering husbands bind. 
I have myself in midst of winter's cold 
Commanded trees to clothe themselves in green, 
The thunderbolt to stop; I've roused the sea 455 
When no wind blew, and calmed the swollen waves; 
The thirsty plain has opened at my touch 
To springs of water; rocks give way to me, 
And doors fly open; when I bid them stand 
The shades of hell obey, and talk with me; 
The infernal dog is still at my command; 460 
Midnight has seen the sun, midday the night. 
 For sea, land, heaven, and hell obey my will, 
And nothing can withstand my potent charms. 
Then let us bend him; charms will find the way. 
Deianira: What magic herbs does distant Pontus yield, 465 
Or Pindus 'neath the rocks of Thessaly, 
Where I may find a charm to bend his will? 
Though Luna leave the stars and fall to earth, 
Obedient to thy magic; though the crops 
In winter ripen; though the hurtling bolt 
Stand still at thy command; though all the laws 470 
Of nature be reversed, and stars shine out 
Upon the noonday skies—he would not yield. 
Nurse: But Love has conquered e'en the heavenly gods. 
Deianira: Perhaps by one alone he will himself 
Be conquered, and give spoils of war to him, 
And so become Alcides' latest task. 
But by each separate god of heaven I pray, 475 
By this my fear: what secret I disclose 
Keep hidden thou and close within thy breast. 
Nurse: What secret wouldst thou then so closely guard? 
Deianira: I mean no weapons, arms, or threatening flames. 
Nurse: I can give pledge of faith, if it be free 480 
From sin; for sometimes faith itself is sin. 
Deianira: Lest someone hear my secret, look about; 
In all directions turn thy watchful gaze. 
Nurse: Behold, the place is free from curious eyes. 
Deianira: Deep hidden, far within this royal pile, 485 
There is a cave that guards my secret well. 
Neither the rising sun can reach the spot 
With its fresh beams; nor can its latest rays, 
When Titan leads the weary day to rest, 
And plunges 'neath the ruddy ocean's waves. 
There lies a charm that can restore to me 490 
The love of Hercules. I'll tell thee all. 
The giver of the charm was Nessus, he 
Whom Nephele to bold Ixion bore, 
Where lofty[3] Pindus towers to the skies, 
And high above the clouds cold Othrys stands. 
 For when, compelled by dread Alcides' club 495 
To shift with ready ease from form to form 
Of beasts, and, overcome in every form, 
At last bold Achelous bowed his head 
With its one horn defiled; then Hercules, 
Exulting in his triumph, claimed his bride 
And bore me off to Argos. Then, it chanced, 500 
Evenus' stream that wanders through the plain, 
Its whirling waters bearing to the sea, 
Was swollen beyond its banks[4] with turbid flood. 
Here Nessus, well accustomed to the stream, 
Required a price for bearing me across; 505 
And on his back, where beast and human join, 
He took me, boldly stemming every wave. 
Now was fierce Nessus well across the stream, 
And still in "middle flood Alcides fared, 
Breasting with mighty strides the eager waves; 
When he, beholding Hercules afar, 510 
Cried, "Thou shalt be my wife, my booty thou, 
For Hercules is held within the stream;" 
And clasping me was galloping away. 
But now the waves could not thwart Hercules. 
"O faithless ferryman," he shouted out, 
"Though Ganges and the Ister join their floods, 515 
I shall o'ercome them both and check thy flight." 
His arrow sped before his words were done, 
Transfixing Nessus with a mortal wound, 
And stayed his flight. Then he, with dying eyes 
Seeking the light, within his hand caught up 520 
The flowing[5] gore; and in his hollow hoof, 
Which he with savage hand had wrenched away, 
He poured and handed it to me, and said: 
"This blood, magicians say, contains a charm, 
Which can a wavering love restore; for so 
Thessalian dames by Mycale were taught, 525 
Who only, 'midst all wonder-working crones, 
Could lure the moon from out the starry skies. 
A garment well anointed with this gore 
 Shalt thou present to him," the centaur said, 
"If e'er a hated rival steal thy couch, 
If e'er thy husband in a fickle mood 
To heavenly Jove another daughter give. 530 
Let not the light of day shine on the charm, 
But in the thickest darkness let it lie. 
So shall the blood its magic power retain." 
So spake he; o'er his words a silence fell, 
And the sleep of death upon his weary limbs. 
Do thou, who knowest now my secret plans, 535 
Make haste and bring this charm to me, that so 
Its force, imparted to a gleaming robe, 
May at the touch dart through his soul, his limbs, 
And through the very marrow of his bones. 
Nurse: With speed will I thy bidding do, dear child. 
And do thou call upon the god of love, 
Invincible, who with his tender hand 540 
Doth speed his arrows with unerring aim. 
[Exit Nurse.] 
Deianira: [invoking Cupid]: O wingéd boy, by earth and heaven feared, 
By creatures of the sea, and him who wields 
The bolts in Aetna forged; and dreaded too 
By thy relentless mother, queen of love: 
Aim with unerring hand thy swiftest dart. 
Not harmless be the shaft, but choose, I pray 545 
One of thy keenest arrows, which thy hand 
Has never used; for such must be thy dart 
If mighty Hercules be forced to love. 
Make firm thy hands and strongly bend thy bow; 
Now, now that shaft let loose which once thou aim'dst 550 
At Jove the terrible, what time the god 
Laid down his thunderbolts, and as a bull 
With swelling forehead clove the boisterous sea, 
And bore the Assyrian maiden as his prize. 
Now fill his heart with love; let him surpass 
All who have ever felt thy passion's power— 
And learn to love his wife. If Iole 555 
Has kindled flames of love within his heart, 
Extinguish them, and let him dream alone 
 Of me. Thou who hast often conquered Jove, 
The Thunderer, and him whose scepter dark 
Holds sway within the gloomy underworld, 
The king of countless throngs, the lord of Styx; 560 
Whom angry Juno cannot quell: win thou 
Alone this triumph over Hercules. 
Nurse [returning with robe and charm ready]: The charm from its dark 
hiding-place is brought, 
And that fair robe upon whose cunning web 
Thy maidens all have wrought with wearied hands. 
Now bring the poisoned blood and let the robe 565 
Drink in its magic power, while by my prayers 
Will I the charm augment. 
[Enter Lichas.] 
But at the word 
The faithful Lichas comes. Quick! hide the charm, 
Lest by his mouth our plot may be revealed. 
Deianira [to Lichas]: O Lichas, ever faithful to thy lord, 
A name which mighty houses may not boast: 570 
Take thou this garment woven by my hands, 
While Hercules was wandering o'er the earth, 
Or, spent with wine, was holding in his arms 
The Lydian queen, or calling Iole. 
And yet, perchance, I still may turn his heart 
To me again by wifely service. Thus 
Have evil men full often been reclaimed. 575 
Before my husband puts this tunic on, 
Bid him burn incense and appease the gods, 
His rough locks wreathed with hoary poplar leaves. 
[Lichas takes the robe and departs upon his mission.] 
I will myself within the palace go 
And pray the mother of relentless love. 580 
[To her Aetolian attendants.] 
Do ye, who from my father's house have come, 
Bewail the sad misfortunes of your queen. 
[Exit.] 
Chorus of Aeolian women: We weep for thee, O lady dear, 
And for thy couch dishonored—we, 
The comrades of thy earliest years, 
 Weep and lament thy fate. 585 
How often have we played with thee 
In Acheloüs' shallow pools, 
When now the swollen floods of spring 
Had passed away, and gently now, 
Withi graceful sweep, the river ran; 
When mad Lycormas ceased to roll 590 
His headlong waters on. 
How oft have we, a choral band, 
To Pallas' altars gone with thee; 
How oft in Theban baskets borne 595 
The sacred Bacchic mysteries, 
When now the wintry stars have fled, 
When each third summer calls the sun; 
And when, the sacred rites complete 
To Ceres, queen of golden grain, 
Eleusin hides her worshipers 
Within her mystic cave. 
Now too, whatever fate thou fear'st, 600 
Accept us as thy trusted friends; 
For rare is such fidelity 
When better fortune fails. 
O thou, who wield'st the scepter's power, 
Whoe'er thou art, though eagerly 
The people throng within thy courts, 605 
And press for entrance at thy doors; 
And though the crowds press thick about 
Where'er thou tak'st thy way: be sure 
That in so many seeming friends, 
Scarce one is true. 
Erinys keeps the gilded gate; 
And when the great doors swing apart, 610 
Then cunning treachery creeps in 
And fraud, and murderous dagger points. 
Whene'er thou think'st to walk abroad, 
Base envy as thy comrade goes. 
As often as the morning dawns 
Be sure a king from fear of death 615 
Has been delivered. Few there are 
 Who love the king, and not his power. 
For 'tis the glitter of the throne 
That fires most hearts to loyally. 
Now one is eager next the king 
To walk before the gaze of men, 
And so gain luster for himself; 
For greed of glory burns his heart. 620 
Another from the royal stores 
Seeks to supply his own desires; 
And yet not all the precious sands 
Of Hister's streams could satisfy, 
Nor Lydia sate his thirst for gold; 
Nor that far land where Zephyr blows, 
Which looks in wonder on the gleam 625 
Of Tagus' golden sands. 
Were all the wealth of Hebrus his; 
If rich Hydaspes were his own; 
If through his fields, with all its stream, 
He saw the Ganges flowing: still 630 
For greed, base greed 'twould not suffice. 
One honors kings and courts of kings, 
Not that his careful husbandmen 
Forever stooping o'er the plow 
May never cease their toil for him; 
Or that his peasantry may till 635 
His thousand fields: but wealth alone, 
Which he may hoard away, he seeks. 
Another worships kings, that so 
All other men he may oppress, 
May ruin many, none assist; 
And with this sole aim covets power, 
That he may use it ill. 
How few live out their fated span! 640 
Whom yesternight saw radiant 
With joy, the newborn day beholds 
In wretched case. How rare it is 
To find old age and happiness 
Combined. More soft than Tyrian couch, 
The greensward soothes to fearless sleep; 645 
 But gilded ceilings break our rest, 
And sleepless through the night we lie 
On beds of luxury. 
Oh, should the rich lay bare their hearts, 
What fears which lofty fortune breeds 
Would be revealed! The Bruttian coast 650 
When Corus lashes up the sea 
Is calmer far. Not so the poor: 
His heart is ever full of peace. 
From shallow beechen cups he drinks, 
But not with trembling hands; his food 
Is cheap and common, but he sees 655 
No naked sword above his head. 
'Tis in the cup of gold alone 
That blood is mingled with the wine. 
The poor man's wife no necklace wrought 
Of costly pearls, the red sea's gift, 660 
May wear; no gems from eastern shores 
Weigh down her ears; nor does she wear 
Soft scarlet wools in Tyrian dye 
Twice dipped; not hers with Lydian art 
To 'broider costly silks whose threads 665 
The Serians under sunlit skies 
From orient treetops gather; she 
With common herbs must dye the web 
Which she with unskilled hands has wov'n: 
But still her husband is her own, 670 
Her couch by rivals undisturbed. 
But favored brides, whose wedding day 
The thronging people celebrate, 
Fate, with her cruel torch pursues. 
The poor no happiness can know 
Unless he sees the fortunate 
From their high station fallen. 
Whoever shuns the middle course 675 
Can never in safe pathways go. 
When once bold Phaethon essayed 
Within his father's car to stand 
And give the day, and did not fare 
 Along the accustomed track, but sought 
With wandering wheels to make his way 680 
With Phoebus' torch 'midst unknown stars— 
Himself he ruined and the earth 
In one destruction. Daedalus 
The middle course of heaven pursued, 
And so to peaceful shores attained 
And gave no sea its name. His son, 685 
Young Icarus, dared rival birds 
In flight, despised his father's wings, 
And soared high up into the realm 
Of Phoebus' rays: headlong he fell 
And to an unknown sea his name 
He gave. So are great fortunes joined 690 
To mighty ills. 
Let others then as fortunate 
And great be hailed; I wish no share 
Of popular renown. My boat 
Is frail and needs must hug the shore. 
And let no strong wind force my bark 695 
Far out to sea; for fortune spares 
Safe-harbored boats, but seeks the ships 
In mid sea proudly sailing on, 
Their topsails in the clouds. 
But why with pallid face, in fear, 700 
Like some Bacchante smitten sore 
With madness, comes our princess forth? 
What new reverse of fortune's wheel 
Has come to vex thy tortured soul? 
For though thou speakest ne'er a word, poor queen, 
Whate'er thou hidest, in thy face is seen. 
ACT III
Deianira: [hurrying distractedly out of the palace]: A nameless terror 705
fills my stricken limbs, 
My hair stands up in horror, and my soul, 
But now so passion tossed, is dumb with fear; 
My heart beats wildly, and my liver throbs 
 With pulsing veins. As when the storm-tossed sea 710 
Still heaves and swells, although the skies are clear 
And winds have died away; so is my mind 
Still tossed and restless, though my fear is stayed. 
When once the fortunate begin to feel 
The wrath of god, their sorrows never cease. 
For so does fortune ever end in woe. 
Nurse: What new distress, poor soul, has come to thee? 715 
Deianira: But now, when I had sent away the robe 
With Nessus' poisoned blood besmeared, and I, 
With sad forebodings, to my chamber went, 
Some nameless fear oppressed my anxious heart, 
A fear of treachery. I thought to prove 
The charm. Fierce Nessus, I bethought me then, 
Had bidden me to keep the blood from flame; 720 
And this advice itself foreboded fraud. 
It chanced the sun was shining, bright and warm, 
Undimmed by clouds. As I recall it now, 
My fear scarce suffers me to tell the tale. 
[6]Into the blazing radiance of the sun 725 
I cast the blood-stained remnant of the cloth 
With which the fatal garment had been smeared. 
The thing writhed horribly, and burst aflame 
As soon as Phoebus warmed it with his rays. 
Oh, 'tis a dreadful portent that I tell! 
As when the snows on Mimas' sparkling sides 
Are melted by the genial breath of spring; 730 
As on Leucadia's crags the heaving waves 
Are dashed and break in foam upon the beach; 
Or as the incense on the holy shrines 
Is melted by the warming altar fires: 
So did the woolen fragment melt away. 735 
And while in wonder and amaze I looked, 
The object of my wonder disappeared. 
Nay, e'en the ground itself began to foam, 
And what the poison touched to shrink away. 
[Hyllus is seen approaching.] 
But hither comes my son with face of fear, 740 
 And hurrying feet. 
[To Hyllus.] 
What tidings dost thou bear? 
Hyllus: Oh, speed thee, mother, to whatever place 
On land or sea, among the stars of heaven, 
Or in the depths of hell, can keep thee safe 
Beyond the deadly reach of Hercules. 
Deianira: Some great disaster doth my mind presage. 745 
Hyllus: Hie thee to Juno's shrine, the victor's realm; 
This refuge waits thee 'midst the loss of all. 
Deianira: Tell what disaster hath o'erta'en me now. 
Hyllus: That glory and sole bulwark of the world, 
Whom in the place of Jove the fates had given 750 
To bless the earth, O mother, is no more. 
A strange infection wastes Alcides' limbs; 
And he who conquered every form of beast, 
He, he, the victor is o'ercome with woe. 
What wouldst thou further hear? 
Deianira: All wretched souls 
Are e'er in haste to know their miseries. 
Come, tell, what present fate o'erhangs our house? 755 
O wretched, wretched house! Now, now indeed, 
Am I a widow, exiled, fate-o'ercome. 
Hyllus: Not thou alone dost weep for Hercules; 
For in his fall the universe laments. 
Think not on private griefs; the human race 
Lifts up the voice of mourning. All the world 760 
Is grieving with the selfsame grief thou feel'st. 
Thou shar'st thy misery with every land. 
Thou hast, indeed, forestalled their grief, poor soul; 
Thou first, but not alone, dost weep for him. 
Deianira: Yet tell me, tell, I pray, how near to death 765 
Lies my Alcides now. 
Hyllus: Death flees his grasp, 
Death whom he conquered once in its own realm; 
Nor will the fates permit so great a crime. 
Perchance dread Clotho from her trembling hand 
Has thrown aside her distaff, and in fear 
Refuses to complete Alcides' fate. 770 
 O day, O awful day! and must this be 
The final day for mighty Hercules? 
Deianira: To death and the world of shades, to that dark realm, 
Dost say that he has gone already? Why, 
Oh, why may I not be the first to go? 
But tell me truly, if he still doth live. 
Hyllus: Euboea stands with high uplifted head, 775 
On every side lashed by the tossing waves. 
Here high Caphereus faces Phrixus' sea, 
And here rough Auster blows. But on the side 
Which feels the blast of snowy Aquilo, 
Euripus restless leads his wandering waves; 
Seven times his heaving tides he lifts on high, 780 
Seven limes they sink again, before the sun 
His weary horses plunges in the sea. 
Here on a lofty cliff, 'midst drifting clouds, 
An ancient temple of Cenaean Jove 
Gleams far and wide. When at the altars stood 
The votive herd, and all the grove was full 
Of hollow bellowings of the gilded bulls; 785 
Then Hercules put off his lion's skin 
With gore besmeared, his heavy club laid down, 
And freed his shoulders of the quiver's weight. 
Then, gleaming brightly in the robe thou gav'st, 
His shaggy locks with hoary poplar wreathed, 
He lit the altar fires, and prayed: "O Jove, 790 
Not falsely called my father, take these gifts 
And let the sacred fire blaze brightly up 
With copious incense, which the Arab rich 
From Saba's trees in worship of the sun 
Collects. All monsters of the earth, the sea, 
The sky have been subdued at last, and I, 
As victor over all, am home returned. 795 
Lay down thy thunderbolt." So prayed he then. 
But even as he prayed a heavy groan 
Fell from his lips, and he was horror struck 
And mute awhile. And then with dreadful cries 
He filled the air. As when a votive bull 
Feels in his wounded neck the deep-driven ax, 
 And flees away, retaining still the steel, 
And fills with loud uproar the spacious hall; 800 
Or as the thunder rumbles round the sky: 
So did Alcides smite the very stars 
And sea with his loud roarings. Chalcis heard, 
The Cyclades re-echoed with the sound, 
Caphereus' rocky crags and all the grove 
Resounded with the groans of Hercules. 805 
We saw him weep. The common people deemed 
His former madness had come back to him. 
His servants fled away in fear. But he, 
With burning gaze, seeks one among them all, 
Ill-fated Lichas, who, with trembling hands 810
 
Upon the altar, even then forestalled 
Through deadly fear the bitter pangs of death, 
And so left meager food for punishment. 
Then did Alcides grasp the quivering corpse 
And cried: "By such a hand as this, ye fates, 
Shall it be said that I was overcome? 
Has Lichas conquered Hercules? See then 
Another slaughter: Hercules in turn 815 
Slays Lichas. Be my noble deeds by this 
Dishonored; let this be my crowning task." 
He spake, and high in air the wretched boy 
Was hurled, the very heavens with his gore 
Besprinkling. So the Getan arrow flies, 
Far leaping from the bowman's hand; so flies 
The Cretan dart, but far within the mark. 820 
His head against the jagged rocks is dashed, 
His headless body falls into the sea, 
Death[7] claiming both. "But hold," Alcides said, 
"No madness steals my reason as of yore; 
This is an evil greater far than rage 
Of madness; 'gainst myself alone I turn." 825 
He stays him not to tell his cause of woe, 
But rages wildly, tearing at his flesh, 
His huge limbs rending with his savage hands. 
He strove to tear away the fatal robe; 
 But this alone of all his mighty deeds 
Alcides could not do. Yet striving still 
To tear the garment off, he tore the flesh. 
The robe seemed part of that gigantic form, 830 
Yea, pail and parcel of the flesh itself. 
The cause of this dire suffering is hid, 
But yet there is a cause. His pain at length 
Unable to endure, prone on the earth 
He grovels; now for cooling water calls. 
But water has no power to soothe his pain. 835 
He seeks the shore and plunges in the sea, 
The while his servant's hands direct his steps. 
Oh, bitter lot, that mighty Hercules 
Should come to be the mate of common men! 
And now a vessel from Euboea's shore 
Bears off the ponderous bulk of Hercules, 
The gentle southwind wafting it along. 840 
His spirit from his mighty frame has fled, 
And o'er his eyes have fall'n the shades of night. 
Deianira: Why dost thou hesitate? why stand amazed, 
O soul, that thus at last the deed is done?[8]
But Jove demands again his son of thee; 
Juno, her rival; yea, to all the world 
Must he be given back. Vain such appeal. 
Make then what reparation[9] yet thou mayst: 
Through this my guilty body let the sword 845 
Be driven. Thus, thus, 'tis well that it be done. 
But can this puny hand of mine atone 
For crime so great? O sire of Hercules, 
Destroy me with thy hurtling thunderbolt, 
Thy guilty daughter. With no common dart 
Arm thine avenging hand; but use that shaft 
With which, had Hercules ne'er sprung from thee, 850 
Thou wouldst have scorched the hydra. As a pest 
Unprecedented smite me, as a scourge 
Far worse to bear than any stepdame's wrath. 
Such bolt as once at wandering Phaethon 
Thou hurledst, aim at me. For I myself 
 Have ruined all mankind in Hercules. 855 
But why demand a weapon of the gods? 
For 'tis her shame that great Alcides' wife 
Should pray for death. Let prayers give way to deeds, 
And from myself let me demand my death. 
Take then the sword in haste. But why the sword? 
Whate'er can work my death is sword enough. 
From some heaven-piercing cliff I'll cast me down. 860 
Yea, let our neighboring Oeta be my choice, 
Whose top is first to greet the newborn day. 
From its high peak I'll hurl me down to death. 
May I be rent asunder on its crags, 
And every rock demand some part of me; 
Let sharp projections pierce my mangled hands, 
And all the rugged mountainside be red 865 
With blood. One death is not enough, 'tis true; 
But still its agony can be prolonged. 
O hesitating soul, thou canst not choose 
What form of death to die. Oh, that the sword 
Of Hercules within my chamber hung! 
How fitting 'twere by such a sword to die! 
But is't enough that by one hand I fall? 870 
Assemble, all ye nations of the world, 
And hurl upon me rocks and blazing brands; 
Let no hand shirk its task of punishment, 
For your avenger have I done to death. 
Now with impunity shall cruel kings 
Their scepters wield; and monstrous ills shall rise 875 
With none to let; again shall shrines be sought, 
Where worshiper and victim are alike 
In human form. A broad highway for crime 
Have I prepared; and, by removing him 
Who was their bulwark, have exposed mankind 
To every form of monstrous man and beast 
And savage god. Why dost thou cease thy work, 880 
O wife of thundering Jove? Why dost thou not, 
In imitation of thy brother, snatch 
from his own hand the fiery thunderbolt, 
And slay me here thyself? For thou hast lost 
 Great praise and mighty triumph by my act: 
I have forestalled thee, Juno, in the death 
Of this thy rival. 
Hyllus: Wouldst to ruin doom 
Thy house already tottering? This crime, 
Whate'er it is, is all from error sprung. 885 
He is not guilty who unwilling sins. 
Deianira: Whoe'er ignores his fate and spares himself, 
Deservedly has erred, deserves to die. 
Hyllus: He must be guilty who desires to die. 
Deianira: Death, only, makes the erring innocent. 890 
Hyllus: Fleeing the sun— 
Deianira: The sun himself flees me. 
Hyllus: Wouldst leave thy life? 
Deianira: A wretched life indeed; 
I long to go where Hercules has gone. 
Hyllus: He still survives, and breathes the air of heaven. 
Deianira: Alcides died when first he was o'ercome. 
Hyllus: Wilt leave thy son behind? forestall thy fates? 895 
Deianira: She whom her own son buries has lived long. 
Hyllus: Follow thy husband. 
Deianira: Chaste wives go before. 
Hyllus: Who dooms himself to death confesses sin. 
Deianira: No sinner seeks to shirk his punishment. 
Hyllus: The life of many a man has been restored 900 
Whose guilt in judgment not in action lay. 
Who blames the lot by fate assigned to him? 
Deianira: He blames it to whom Catenas been unkind. 
Hyllus: But Hercules himself killed Megara, 
And by his raging hands with deadly darts 905 
Transfixed his sons. Still, though a parricide, 
Thrice guilty, he forgave himself the deed, 
Blaming his madness. In Cinyphian waves 
In Libya's land he washed his sin away, 
And cleansed his hands. Then why, poor soul, shouldst 
thou 
So hastily condemn thine own misdeeds? 
Deianira: The fact that I have ruined Hercules 910 
Condemns my deeds. I welcome punishment. 
 Hyllus: If I know Hercules, he soon will come 
Victorious over all his deadly woe; 
And agony, o'ercome, will yield to him. 
Deianira: The hydra's venom preys upon his frame; 
A boundless pestilence consumes his limbs. 915 
Hyllus: Think'st thou the poison of that serpent, slain, 
Cannot be overcome by that brave man 
Who met the living foe and conquered it? 
He slew the hydra, and victorious stood, 
Though in his flesh the poisonous fangs were fixed, 
And o'er his limbs the deadly venom flowed. 920 
Shall he, who overcame dread Nessus' self, 
By this same Nessus' blood be overcome? 
Deianira: 'Tis vain to stay one who is bent on death. 
It is my will at once to flee the light. 
Who dies with Hercules has lived enough. 
Nurse: Now by these hoary locks, as suppliant, 925 
And by these breasts which suckled thee, I beg: 
Abate thy wounded heart's wild threatenings, 
Give o'er thy dread resolve for cruel death. 
Deianira: Whoe'er persuades the wretched not to die 
Is cruel. Death is sometimes punishment, 930 
But oft a boon, and brings forgiveness oft. 
Nurse: Restrain at least thy hand, unhappy child, 
That he may know the deed was born of fraud, 
And was not purposed by his wife's design. 
Deianira: I'll plead my cause before the bar of hell, 
Whose gods, I think, will free me from my guilt, 
Though I am self-condemned; these guilty hands 935 
Will Pluto cleanse for me. Then, on thy banks, 
O Lethe, with my memory clean I'll stand, 
A grieving shade, awaiting him I love. 
But thou, who rulest o'er the world of gloom, 
Prepare some toil for me, some dreadful toil; 
For this my fault outweighs all other sins 
That heart of man has ever dared to do. 
Nay, Juno's self was never bold enough 940 
To rob the grieving world of Hercules. 
Let Sisyphus from his hard labor cease, 
 And let his stone upon my shoulders press; 
Let vagrant waves flee from my eager lips, 
And that elusive water mock my thirst. 
Upon thy winding spokes have I deserved 945 
To be stretched out, O king of Thessaly. 
Let greedy vultures feed upon my flesh. 
One from the tale of the Danaïdes 
Is lacking[10] yet; let me the number fill. 
Ye shades, make room for me; O Colchian wife, 
Receive me as thy comrade there below. 950 
My deed is worse, far worse than both thy crimes, 
Though thou as mother and as sister, too, 
I last sinned. Thou also, cruel queen of Thrace, 
Take me as comrade of thy crimes. And thou, 
Althaea, take thy daughter, for indeed 
Thou shalt discern in me thy daughter true. 
And yet not one of you has ever done 955 
Such deed as mine. O all ye faithful wives, 
Who have your seats within the sacred groves, 
Expel me from Elysium's blessed fields. 
But faithless wives, who with their husbands' blood 
Have stained their hands, who have forgotten quite 
Their marriage vows and stood with naked sword 960 
Like Belus' bloody daughters, they will know 
My deeds for theirs and praise them as their own. 
To such a company of wives 'tis meet 
That I betake myself; but even they 
Will shun such dire companionship as mine. 
O husband, strong, invincible, believe 
My soul is innocent, although my hands 
Are criminal. O mind too credulous! 965 
Nessus, false and skilled in bestial guile! 
Striving my hated rival to remove, 
I have destroyed myself. O beaming sun, 
And thou, O life, that by thy coaxing arts 
Dost strive to hold the wretched in the light, 
Begone! for every day is vile to me 
That shineth not upon my Hercules. 970 
 Oh, let me bear, myself, thy sufferings 
And give my life for thee. Or shall I wait 
And keep myself for death at thy right hand? 
Hast still some strength in thee, and can thy hands 
Still bend the bow and speed the fatal shaft? 
Or do thy weapons lie unused, thy bow 975 
No more obedient to thy nerveless hand? 
But if, perchance, thou still art strong to slay, 
Undaunted husband, I await thy hand; 
Yea, for this cause will I postpone my death. 
As thou didst Lichas crush, though innocent, 
Crush me, to other cities scatter me, 
Yea, hurl me to a land to thee unknown. 980 
Destroy me as thou didst the Arcadian boar, 
And every monster that resisted[11] thee. 
But Oh, from them, my husband, thou didst come 
Victorious and safe. 
Hyllus: Give o'er, I pray, 
My mother; cease to blame thy guiltless fates. 
Thy deed was but an error, not a fault. 
Deianira: My son, if thou wouldst truly filial be, 
Come, slay thy mother. Why with trembling hand 985 
Dost thou stand there? Why turn away thy face? 
Such crime as this is truest piety. 
Still dost thou lack incentive for the deed? 
Behold, this hand took Hercules from thee, 
Took that great sire through whom thou dost derive 
Thy blood from thundering Jove. I've stolen from thee 
A greater glory than the life I gave 990 
At birth. If thou art all unskilled in crime, 
Learn from thy mother; wouldst thou thrust the sword 
Into my neck, or sheath it in my womb, 
I'll make thy soul courageous for the deed. 
Thou wilt not be the doer of this crime; 
For though 'tis by thy hand that I shall fall, 995 
'Twill be my will. O son of Hercules, 
Art thou afraid? Wilt thou not be like him, 
Perform thy bidden tasks, the monsters slay? 
 Prepare thy dauntless hand. Behold my breast, 
So full of cares, lies open to thy stroke. 1000
 
Smite: I forgive the deed; the very fiends, 
The dread Eumenides, will spare thy hand. 
But hark! I hear their dreadful scourges sound. 
Sir! Who is that who coils her snaky locks, 
And at her ugly temples brandishes 
Two deadly[12]  darts? Why dost thou follow me, 1005 
O dire Megaera, with thy blazing brand? 
Dost thou seek penalty for Hercules? 
I will discharge it. O thou dreadful one, 
Already have the arbiters of hell 
Passed judgment on me? Lo, I see the doors 
Of that sad prison-house unfold for me. 
Who is that ancient man who on his back, 
Worn with the toil, the stone's huge burden heaves? 1010 
And even as I look the conquered stone 
Rolls back again. Who on the whirling wheel 
Is racked? And see! There stands Tisiphone, 
With ghastly, cruel face; she seeks revenge. 
Oh, spare thy scourge, Megaera, spare, I pray, 
Thy Stygian brands. 'Twas love that prompted me. 1015 
But what is this? The earth is tottering, 
The palace roof is crashing to its fall. 
Whence comes that threatening throng? Against me comes 
The whole world rushing; see, on every side 
The nations gnash at me, demanding back 
Their savior. O ye cities, spare, I pray. 1020 
Oh, whither shall I hide me from their rage? 
Death is the only haven left to me. 
By gleaming Phoebus' fiery disk I swear, 
By all the gods of heaven: I go to death, 
But leave Alcides still upon the earth. 
[She rushes from the scene.] 
Hyllus: Ah me, in mood of frenzy has she fled. 
My mother's part in this sad tragedy 1025 
Is self-assigned; she is resolved to die. 
My part remains to thwart her dread resolve. 
 O wretched piety! O filial love! 
If now my mother's death I should prevent, 
I wrong my father; if I let her die, 
'Gainst her I sin. Crime stands on either hand; 
Yet must I check her and true crime withstand. 1030 
Chorus: The sacred singer's word was true 
Which once on Thracian Rhodope, 
Orpheus, the heavenly Muse's son, 
Sang to his lute Pierian: 
That naught for endless life is made. 1035 
At his sweet strains the rushing stream 
Its uproar stilled, and all its waves 
Paused in forgetfulness of flight; 
And while the waters stayed to hear, 1040 
The tribes far down the Hebrus' stream 
Deemed that their river was no more. 
All wingéd creatures of the wood 
And e'en the woods themselves came near 
To listen; or, if far on high 
Some bird was wheeling through the air, 1045 
To that sweet music swift he fell 
On drooping wings. The mountains came: 
Rough Athos with its Centaur herd, 
And Rhodope, its drifted snows 
Loosed by the magic of that song, 1050 
Stood by to hear. The Dryads left 
The shelter of their oaken trunks 
And gathered round the tuneful bard. 
The beasts came, too, and with them came 1055 
Their lairs; hard by the fearless flocks 
The tawny Afric lion crouched; 
The timid does feared not the wolves; 
And serpents crawled forth to the light, 
Their venom quite forgot. 1060 
When through the doors of Taenara 
He made his way to the silent land, 
Sounding his mournful lyre the while, 
The glooms of Tartara were filled 
 With his sad song; and the sullen gods 
Of Erebus were moved to tears. 1065 
He feared not the pool of the Stygian stream 
By whose dread waves the heavenly gods 
Make oath unbreakable. 
The whirling rim of the restless wheel 
Stood still, its breathless speed at rest. 1070 
The immortal liver of Tityos 
Grew, undevoured, while at the song 
The spellbound birds forgot their greed. 
Thou, too, didst hear, O boatman grim, 
And thy bark that plies the infernal stream 
With oars all motionless came on. 
Then first the hoary Phrygian 1075 
Forgot his thirst, although no more 
The mocking waters fled his lips 
But stood enchanted; now no more 
He reaches hungry hands to grasp 
The luscious fruit. 
When thus through that dark world of souls 
Sweet Orpheus poured such heavenly strains 1080 
That the impious rock of Sisyphus 
Was moved to follow him; 
Then did the goddesses of fate 
Renew the exhausted thread of life 
For fair Eurydice. But when, 
Unmindful of the law they gave, 1085 
And scarce believing that his wife 
Was following, the hapless man 
Looked back, he lost his prize of song; 
For she, who to the very verge 
Of life had come again, fell back 
And died again. 
Then, seeking solace still in song, 1090 
Orpheus unto the Getans sang: 
| · | · | · | · | · | · | · | · | · | 
The gods themselves are under law, 
Yea he, who through the changing year 
Directs the seasons in their course. 1095 
| · | · | · | · | · | · | · | · | · | 
The bard, that not for any man 
The fates reweave the broken web; 
And that all things which have been born, 1100 
And shall be, are but born to die. 
When to the world the day shall come 
On which the reign of law shall cease, 
Then shall the southern heavens fall, 
And overwhelm broad Africa 1105 
With all her tribes; the northern skies 
Shall fall upon those barren plains 
Where sweep the blasts of Boreas. 
Then from the shattered heaven the sun 
Shall fall, and day shall be no more. 1110
The palace of the heavenly ones 
Shall sink in ruins, dragging down 
The east and western skies. Then death 
And chaos shall o'erwhelm the gods 1115 
In common ruin; and at last, 
When all things else have been destroyed, 
Death shall bring death unto itself. 
Where shall the earth find haven then? 
Will hades open wide her doors 
To let the shattered heavens in? 1120 
Or is the space 'twixt heaven and earth 
Not great enough (perchance too great) 
For all the evils of the world? 
What place is great enough to hold 
Such monstrous ills of fate?[13] What place 
Will hold the gods? Shall one place then 1125 
Contain three kingdoms—sea and sky 
And Tartara?— 
But what outrageous clamor this 
That fills our frightened ears? Behold, 
It is the voice of Hercules. 1130 
ACT IV
[Enter Hercules in the extremity of suffering.]
Hercules: Turn back thy panting steeds, thou shining sun, 
And bid the night come forth. Blot out the day, 
And let the heavens, with pitchy darkness filled, 
Conceal my dying pains from Juno's eyes. 
Now, father, wire it fitting to recall 
Dark chaos; now the joinings of the skies 1135 
Should be asunder rent, and pole from pole 
Be cleft. Why, father, dost thou spare the stars? 
Thy Hercules is lost. Now, Jupiter, 
Look well to every region of the heavens, 
Lest any Gyas hurl again the crags 
Of Thessaly, and Othrys be again 1140 
An easy missile for Enceladus. 
Now, even now will haughty Pluto loose 
The gates of hell, strike off his father's chains, 
And give him back to heaven. Since Hercules, 
Who on the earth has seen thy thunderbolt 
And lightning flash, must turn him back to Styx; 
Enceladus the fierce will rise again, 1145 
And hurl against the gods that mighty weight 
Which now oppresses him. O Jupiter, 
My death throughout the kingdom of the sky 
Shall shake thy sovereignty. Then, ere thy throne 
Become the giants' spoil, give burial 
Beneath the ruined universe to me; 
Oh, rend thy kingdom ere 'tis rent from thee. 1150 
Chorus: No empty fears, O Thunderer's son, 
Dost thou express: for soon again 
Shall Pelion on Ossa rest; 
And Athos, heaped on Pindus, thrust 
Its woods amidst the stars of heaven. 
Then shall Typhoeus heave aside 1155 
The crags of Tuscan Ischia; 
Enceladus, not yet o'ercome 
By thunderbolts, shall bear aloft 
The huge Aetnaean furnaces, 
And rend the gaping mountain side. 
 So shall it be; for even now 
The skies are tottering with thy fall. 1160 
Hercules: Lo I, who have escaped the hands of death, 
Who scorned the Styx, and thence through Lethe's pool 
Returned with spoil so grim and terrible, 
That Titan from his reeling chariot 
Was well-nigh thrown; I, whom three realms have felt: 
I feel the pangs of death, and yet no sword 1165
 
Has pierced my side, nor has some mighty crag, 
All Othrys, been the weapon of my death; 
No giant with his fierce and gaping jaws 
Has heaped high Pindus on my lifeless corpse. 
Without an enemy am I o'erwhelmed; 1170
And, what brings greater anguish to my soul  
(Shame to my manhood!), this my final day 
Has seen no monster slain. Ah, woe is me. 
My life is squandered—and for no return. 
O thou, whose rule is over all the world; 
Ye gods of heaven who have beheld my deeds; 
O earth, is't fitting that your Hercules 1175 
Should die by such a death? Oh, cruel shame! 
Oh, base and bitter end—that fame should say 
Great Hercules was by a woman slain, 
He who in mortal combat has o'ercome[14]
So many men and beasts! If changeless fate 
Had willed that I by woman's hand should die, 1180 
And if to such base end my thread of life, 
Alas, must lead, Oh, that I might have fallen 
By Juno's hate. 'Twould be by woman's hand, 
But one who holds the heavens in her sway. 
If that, ye gods, were more than I should ask, 
The Amazon, beneath the Scythian skies 
Brought forth, might better have o'ercome my strength. 
But by what woman's hand shall I be said, 1185 
Great Juno's enemy, to have been slain? 
This is for thee, my stepdame, deeper shame. 
Why shouldsl thou call this day a day of joy? 
What baleful thing like this has earth produced 
 To sate thy wrath? A mortal woman's hate 
Has far excelled thine own. 'Twas late thy shame, 1190
To feel thyself by Hercules alone 
Outmatched; but now must thou confess thyself 
By two o'ercome. Shame on such heavenly wrath! 
Oh, that the Nemean lion of my blood 
Had drunk his till, and Oh, that I had fed 
The hydra with his hundred snaky heads 
Upon my gore! Oh, that the centaurs fierce 1195
Had made a prey of me; or 'midst the shades 
I, bound upon the everlasting rock, 
Were sitting, lost in misery! But no: 
From every distant land I've taken spoil, 
While fate looked on amazed; from hellish Styx 
Have I come back to earth; the bonds of Dis 
I have o'ercome. Death shunned me everywhere, 1200
That I might lack at last a glorious end. 
Alas for all the monsters I have slain! 
Oh, why did not three-headed Cerberus, 
When he had seen the sunlight, drag me back 
To hell? Why, far away 'neath western skies, 
Did not the monstrous shepherd lay me low? 
And those twin serpents huge—ah, woe is me, 
How often have I 'scaped a glorious death! 1205
What honor comes from such an end at this? 
Chorus: Dost see how, conscious of his fame, 
He does not shrink from Lethe's stream? 
Not grief for death, but shame he feels 
At this his cause of death; he longs 
Beneath some giant's vasty bulk 1210
To draw his final breath, to feel 
Some mountain-heaving Titan's weight 
Oppressing him, to owe his death 
To some wild, raging beast. But no, 
Poor soul, because of thine own hand 
There is no deadly monster more. 1215
What worthy author of thy death, 
Save that right hand of thine, is left? 
Hercules: Alas, what Scorpion, what Cancer, torn 
 From Summer's burning zone, inflames my breast? 
My lungs, once filled with pulsing streams of blood, 1220 
Are dry and empty now; my liver burns, 
Its healthy juices parched and dried away; 
And all my blood is by slow creeping fires 
Consumed. Destruction on my skin feeds first, 
Then deep within my flesh it eats its way, 1225
 
Devours my sides, my limbs and breast consumes, 
Dries up the very marrow of my bones. 
There in my empty bones the pest remains; 
Nor can my massive frame for long endure, 
But even now, with broken, crumbling joints, 
Begins to fall away. My strength is gone, 1230
And e'en the limbs of mighty Hercules 
Arc not enough to satisfy this pest. 
Alas, how mighty must that evil be, 
When I confess it great! Oh, cruel wrong! 
Now see, ye cities, see what now remains 
Of famous Hercules. Dost know thy son, 
O father Jove? Was't with such arms as these 1235 
That I crushed out the Nemean monster's life? 
Did this hand stretch that mighty bow of mine 
Which brought to earth from out the very stars 
The vile Stymphalian birds? These sluggish feet— 
Did they outstrip the swiftly fleeing stag, 
With golden antlers gleaming on his head? 
Did rocky Calpe, shattered by these hands, 1240
 
Let out the sea? So many monstrous beasts, 
So many cruel men, so many kings— 
Did these poor hands of mine destroy them all? 
Upon these shoulders did the heavens rest? 
Is this my mighty frame? Is this my neck? 
Are these the hands which once the tottering skies 
Upheld? Oh, can it be that ever I 
The Stygian watchdog dragged into the light? 1245 
Where are those powers, which ere their proper time 
Are dead and buried? Why on Jupiter 
As father do I call? Why, wretched one, 
Do I lay claim to heaven by right of him? 
 For now, Oh, now will I be thought the son 
Of old Amphitryon. O deadly pest, 
Whate'er thou art which in my vitals lurk'st, 
Come forth. Why with a hidden agony 1250 
Dost thou afflict my heart? What Scythian sea 
Beneath the frozen north, what Tethys slow, 
What Spanish Calpe nigh the Moorish shore 
Begot and brought thee forth? O evil dire! 
Art thou some crested serpent brandishing 
Its hideous head; or some fell thing of ill 1255 
As yet unknown to me, produced perchance 
From Hydra's poisonous gore, or left on earth 
By Cerberus, the deadly dog of Styx? 
Oh, every ill art thou, and yet no ill. 
What are thy form and features? Grant at least 
That I may know the thing by which I die. 
Whate'er thy name, whatever monster thou, 1260 
Come out, and show thy terror to my face. 
What enemy has made a way for thee 
Unto my inmost heart? Behold my hands 
Have torn aside my burning skin and so 
My bleeding flesh disclosed. But deeper yet 
Its hiding-place. Oh, woe invincible 
As Hercules! But whence these grievous cries? 1265 
And whence these tears which trickle down my cheeks? 
Mv face, unmoved by grief, has never yet 
Been wet with tears; but now, Oh, shame to me, 
Has learned to weep. Where is the day, the land, 
That has beheld the tears of Hercules? 
Dry-eyed have I my troubles ever borne. 
To thee alone, dire pest, to thee alone 1270 
That strength has yielded which so many ills 
Has overcome. Thou first, yea, first of all 
Hast forced the tear-drops from these stubborn eyes. 
For, harder than the bristling crag, or steel, 
Or than the wandering Symplegades, 
Hast thou my stern face softened, and my tears, 
Unwilling, forced to flow. And now the world, 1275 
O thou most mighty ruler of the skies, 
 Has seen me giving way to tears and groans; 
And, that which brings me greater anguish still, 
My stepdame too has seen. But lo, again 
The scorching heat flames up and burns my heart. 
Oh, slay me, father, with thy heavenly dart. 
Chorus: Where is the strength that can withstand 
The power of suffering? But now 
More hard than Thracian Haemus' crags, 1280 
Sterner than savage northern skies, 
He is by agony subdued. 
His fainting head upon his breast 
Falls low; his massive frame he shifts 
From side to side; now and again 
His manly courage dries his tears. 1285 
So, with however warm a flame 
Bright Titan labors to dissolve 
The arctic snows, still are his fires 
By those bright, icy rays outshone. 
Hercules: O father, turn and look upon my woes. 1290 
Never till now has great Alcides fled 
To thee for aid; not when around my limbs 
The deadly hydra, fertile in its death, 
Its writhing serpents folded. 'Mid the pools 
Of hell, by that thick pall of death I stood 
Surrounded close; and yet I called thee not. 
How many dreadful beasts have I o'ercome, 1295 
How many kings and tyrants; yet my face 
Have I ne'er turned in suppliance to the sky. 
This hand of mine alone has been the god 
Who heard my prayers. No gleaming thunderbolts 
Have ever flashed from heaven on my account. 
But now at last has come a woeful time 
Which bids me ask for aid. This day, the first 1300 
And last, shall hear the prayers of Hercules. 
One thunderbolt I ask, and only one. 
Consider me a giant storming heaven. 
Yea, heaven I might have stormed in very truth; 
But, since I deemed thee sire, I spared the skies. 
Oh, whether thou be harsh or merciful, 1305 
 Stretch forth thy hand and grant me speedy death, 
And gain this great renown unto thy name 
Or, if thy righteous hand refuse a task 
So impious, send forth from Sicily 
Those burning Titans, who with giant hands 
May Pindus huge upheave, and Ossa too, 1310 
And overwhelm me with their crushing weight. 
Let dire Bellona burst the bars of hell, 
And with her gleaming weapon pierce my heart; 
Or let fiece Mars be arméd for my death; 
He is my brother; true, but Juno's son. 
Thou also, sprung from father Jove, and so 
Alcides' sister, bright Athene, come, 1315 
And hurl thy spear against thy brother's breast. 
And e'en to thee I stretch my suppliant hands, 
O cruel stepdame; thou at least, I pray, 
Let fly thy dart (so by a woman's hand 
I may be slain), thine anger soothed at last, 
Thy thirst for vengeance sated. Why dost thou 
Still nurse thy wrath? Why further seek revenge? 1320 
Behold Alcides suppliant to thee, 
Which no wild beast, no land has ever seen. 
But now, O Juno, when I need thy wrath, 
Is now thine anger cooled, thy hate forgot? 
Thou giv'st me life when 'tis for death I pray. 
O lands, and countless cities of the earth, 1325 
Is there no one among you all to bring 
A blazing torch for mighty Hercules? 
Will no one give me arms? Why take away 
My weapons from my hands? Then let no land 
Bring forth dire monsters more when I am dead, 
And let the world not ask for aid of mine. 
If other ills are born into the world, 
Then must another savior come as well. 1330 
Oh, bring ye heavy stones from every side 
And hurl them at my wretched head; and so 
O'erwhelm at last my woes. Ungrateful world, 
Dost thou refuse? Hast thou forgot me quite? 
Thou wouldst thyself have been a helpless prey 
 To evil monsters, had not I been born. 
Then, O ye peoples, rescue me from ill, 1335 
Your champion. This chance is given you, 
By slaying me to cancel all you owe. 
[Enter Alcmena.] 
Alcmena: Where shall Alcides' wretched mother go? 
Where is my son? Lo, if I see aright, 
Yonder he lies with burning fever tossed 
And throbbing heart. I hear his groans of pain. 1340 
Ah me, his life is at an end. My son, 
Come, let me fold thee in a last embrace, 
And catch thy parting spirit in my mouth; 
These arms of mine upon thine own I'll lay. 
But where are they? Where is that sturdy neck 
Which bore the burden of the starry heavens? 
What cause has left to thee so small a part 
Of thy once massive frame? 1345 
Hercules: Thou seest, indeed, 
The shadow and the piteous counterfeit 
Of thine Alcides. Come, behold thy son. 
But why dost turn away and hide thy face? 
Art thou ashamed that such as I am called 
Thy son? 
Alcmena: What land, what world has given birth 
To this new monster? What so dire a thing 1350 
Has triumphed over mighty Hercules? 
Hercules: By my own wife's deceits am I undone. 
Alcmena: What fraud is great enough to conquer thee? 
Hercules: Whate're is great enough for woman's wrath. 
Alcmena: How got the pest so deep within thy frame? 1355 
Hercules: Through a poisoned robe sent by a woman's hands. 
Alcmena: Where is the robe? I see thy limbs are bare. 
Hercules: With me 'tis all consumed. 
Alcmena: How can it be? 
Hercules: I tell thee, mother, through my vitals roam 
The hydra and a thousand poisonous beasts. 1360 
What flames as hot as these invade the clouds 
O'er Aetna's top? What glowing Lemnian fires, 
What torrid radiance of the burning heavens, 
 Within whose scorching zone the day comes not? 
O comrades, take and throw me in the sea, 
Or in the river's rushing stream alas, 1365 
Where is the stream that will suffice for me? 
Though greater than all lands, not ocean's self 
Can cool my burning pains. To ease my woe 
All streams were not enough, all springs would fail. 
Why, O thou lord of Erebus, didst thou 
To Jove return me? Better had it been 
To hold me fast. Oh, take me back again, 1370 
And show me as I am to those fell shades 
Whom I subdued. Naught will I take away. 
Thou hast no need to fear Alcides more. 
Come death, attack me; have no fear of me; 
For I at length am fain to welcome thee. 
Alcmena: Restrain thy tears at least; subdue thy pains. 
Come, show thyself unconqucred still by woe; 1375 
And death and hell, as is thy wont, defy. 
Hercules: If on the heights of Caucasus I lay 
In chains, to greedy birds of prey exposed, 
While Scythia wailed in sympathy with me, 
No sound of woe should issue from my lips; 
Or should the huge, unfixed Symplegades 1380 
Together clash and threaten me with death, 
I'd bear unmoved the threatened agony. 
Should Pindus fall upon me, Haemus too, 
Tall Athos which defies the Thracian seas, 
And Mimas at whose towering peaks are hurled 
The bolts of Jove—if e'en the sky itself 1385
 
Should fall upon my head, and Phoebus' car 
In blazing torture on my shoulders lie: 
No coward cry of pain would ever show 
The mind of Hercules subdued. Nay more: 
Although a thousand monstrous beasts at once 
Should rush upon and rend me limb from limb; 
Though here Stymphalus' bird with clangor wild, 1390 
And there with all his strength the threat'ning bull, 
And all fierce, monstrous things, should press me hard; 
Nay, though the very soil of earth should rise 
 And shriek[15] its rage at me from every side; 
Though Sinis dire should hurl me through the air: 
Though sore bestead and mangled, still would I 
In silence bear it all. No beasts, no arms, 
No weapon wielded by the hand of man, 
Could force from me a single word of pain. 1395
 
Alcmena: No woman's poison burns thy limbs, my son; 
But thy long years of work, thy constant toils, 
Have for thy woe some evil sickness bred. 
Hercules: Sickness, say'st thou? Where may this sickness be? 
Does any evil still upon the earth 
Exist, with me alive? But let it come. 
Let someone quickly bring my bow to me— 1400 
But no: my naked hands will be enough. 
Now bid the monster come. 
Alcmena: Alas, his pains, 
Too great, have reft his senses quite away. 
Remove his weapons, take those deadly shafts 
Out of his reach, I pray. His burning cheeks 1405 
Some violence portend. Oh, where shall I, 
A helpless, agéd woman hide myself? 
That grief of his has changed to maddened rage, 
And that alone is master of him now. 
Why should I, therefore, foolish that I am, 
Seek hiding-place or flight? By some brave hand 
Alcmena has deserved to meet her death. 
So let me perish even impiously, 1410 
Before some craven soul command my death, 
Or some base creature triumph over me. 
But sec, outworn by woe, his weary heart 
Is in the soothing bonds of slumber bound; 
His panting chest with labored breathing heaves. 
Have mercy, O ye gods. If ye from me 1415 
Have willed to take my glorious son, at least 
Spare to the world, I pray, its champion. 
Let all his pains depart, and once again 
Let great Alcides' frame renew its strength. 
[Enter Hyllus.] 
 Hyllus: O bitter light, O day with evil filled! 
Dead is the Thunderer's daughter, and his son 
Lies dying! I alone of all survive. 
By my own mother's crime my father dies, 
But she by guile was snared. What agéd man, 
Throughout the round of years, in all his life, 
Will e'er be able to recount such woes? 
One day has snatched away my parents both. 1435
But though I say naught of my other ills, 
And cease to blame the fates, still must I say: 
My sire, the mighty Hercules, is gone. 
Alcmena: Restrain thy words, child of illustrious sire, 
And matched with sad Alcmena in her grief; 
Perchance long slumber will assuage his pain. 
But see, repose deserts his weary heart, 1430
And gives him back to suffering, me to grief. 
Hercules [awakening in delirium]: Why, what is this? Do I with 
waking eyes 
See little Trachin on her craggy seat, 
Or, set amongst the stars, have I at length 
Escaped the race of men? Who opes for me 
The gate of heaven? Thee, father, now I see, 1435
Thee, and my stepdame too at last appeased. 
What heavenly sound is this that fills my ears? 
Great Juno calls me son! Now I behold 
The gleaming palace of the heavenly world, 
And Phoebus' path worn by his burning wheels. 
[Beginning to come out of his delirium.] 
I see night's couch; her shadows call me hence. 1440 
But what is this? who shuts me out of heaven, 
And from the stars, O father, leads me down? 
I felt the glow of Phoebus on my face, 
So near to heaven was I; but now, alas, 
'Tis Trachin that I see. Oh, who to earth 
Has given me back again? A moment since, 1445
And Oeta's lofty peak stood far below, 
And all the world was lying at my feet. 
How sweet the respite that I had from thee, 
O grief. Thou mak'st me to confess—but stay, 
 Let not such shameful words escape thy lips. 
[To Hyllus.] 
This woe, my son, is of thy mother's gift. 
Oh, that I might crush out her guilty life 
With my great club, as once the Amazons 1450
I smote upon the snowy Caucasus. 
O well-loved Megara, to think that thou 
Wast wife of mine when in that fit I fell 
Of maddened rage! Give me my club and bow; 
Let my hand be disgraced, and with a blot 
Let me destroy the luster of my praise— 
My latest conquest on a woman gained! 1455
Hyllus: Now curb the dreadful threatenings of thy wrath; 
She has her wound—'tis over—and has paid 
The penalty which thou wouldst have her pay: 
For now, self-slain, my mother lies in death. 
Hercules: O grief, still with me! She deserved to die 1460
Beneath the hands of angry Hercules. 
Lichas, thou hast lost thy mate in death. 
So hot my wrath, against her helpless corpse 
I still would rage. Why does her body lie 
Secure from my assaults? Go cast it out 
To be a banquet for the birds of prey. 
Hyllus: She suffered more than even thou wouldst wish. 
Self-slain, and grieving sore for thee, she died. 1465
But 'tis not by a cruel wife's deceit, 
Nor by my mother's guile, thou liest low. 
By Nessus was this deadly plot conceived, 
Who, smitten by thine arrow, lost his life. 
'Twas in the centaur's gore the robe was dipped, 1470
And by thy pains he doth requite his own. 
Hercules: Then truly are his pains well recompensed, 
And my own doubtful oracles explained. 
This fate the talking oak foretold to me, 
And Delphi's oracle, whose sacred voice 
Shook Cirrha's temples and Parnassus' slopes: 1475
"By hand of one whom thou hast slain, some day, 
Victorious Hercules, shalt thou lie low. 
This end, when thou hast traversed sea and land, 
 And the realm of spirits, is reserved for thee." 
Now will we grieve no more; such end is meet; 
Thus shall no conqueror of Hercules 1480 
Survive to tell the tale. Now shall my death 
Be glorious, illustrious, renowned, 
And worthy of myself. This final day 
Will I make famous in the ears of men. 
Go, cut down all the woods, and Oeta's groves 
Bring hither, that a mighty funeral pyre 
May hold great Hercules before he dies. 
And thee, dear son of Poeas, thee I ask 1485 
To do this last, sad office for thy friend, 
And all the sky illumine with the flames 
Of Hercules. And now to thee this prayer, 
This last request, Hyllus, my son, I make: 
Among my captives is a beauteous maid, 
Of noble breeding and of royal birth. 
'Tis Iole, the child of Eurytus. 1490 
Her would I have thee to thy chamber lead 
With fitting marriage rites; for, stained with blood, 
Victorious, I robbed her of her home 
And fatherland; and in return, poor girl, 
Naught save Alcides have I given her; 
And he is gone. Then let her soothe her woes 
In the embrace of him who boasts the blood 1495 
Of Jove and Hercules. Whatever seed 
She has conceived of me let her to thee 
Bring forth. 
[To Alcmena.] 
And do thou cease thy plaints, I pray, 
For me, great mother; thy Alcides lives; 
And by my might have I my stepdame made 
To seem but as the concubine of Jove. 1500 
Whether the story of the night prolonged 
At Hercules' begetting be the truth, 
Or whether I was got of mortal sire— 
Though I be falsely called the son of Jove, 
I have indeed deserved to be his son; 
For I have honored him, and to his praise 1505 
 My mother brought me forth. Nay, Jove himself 
Is proud that he is held to be my sire. 
Then cease thy tears, O mother; thou shalt be 
Of high degree among Argolic dames. 
For no such son as thine has Juno borne, 
Though she may wield the scepter of the skies, 1510 
The Thunderer's bride. And yet, though holding heaven, 
She grudged Alcides to a mortal birth, 
And wished that she might call him son of hers. 
Now, Titan, must thou go thy way alone; 
For I, who have thy constant comrade been, 
Am bound for Tartara, the world of shades. 
Yet down to hell I bear this noble praise: 1515 
That openly no monster conquered me, 
But that I conquered all—and openly. 
Chorus: Bright sun, thou glory of the world, 
At whose first rays wan Hecate 
Unyokes the weary steeds of night, 1520 
To east and west the message tell; 
To those who suffer 'neath the Bear, 
And who, beneath thy burning car 
Are tortured: Hercules prepares 
To speed him to the world of shades, 1525 
The realm of sleepless Cerberus, 
Whence he will[16] ne'er again return. 
Let thy bright rays be overcast 
With clouds; gaze on the mourning world 
With pallid face; and let thy head 
In thick and murky mists be veiled. 1530 
When, Titan, where, beneath what sky, 
Shalt thou behold upon the earth 
Another such as Hercules? 
Whom shall the wretched land invoke, 
If any hundred-headed pest, 
In Lerna born, spring up anew 1535 
And spread destruction; if again 
Some boar in ancient Arcady 
Infest the woods; or if again 
 Some son of Thracian Rhodope, 
With heart more hard than the frozen lands 
That lie 'neath snowy Helice, 
Should stain his stalls with human gore? 1540 
Who will give peace to the trembling folk 
If angry gods with monstrous birth 
Should curse the world again? Behold, 
The mate for common man he lies, 
Whom earth produced a mate for Jove. 
Let lamentations loud resound 1545 
Through all the world; with streaming hair 
Let women smite their naked arms; 
Let all the temples of the gods 
Be closed save Juno's; she alone 
Is free from care. 
To Lethe and the Stygian shore 1550 
Now art thou going, whence no keel 
Will ever bring thee back. Thou goest, 
Lamented one, unto the shades, 
Whence, death o'ercome, thou once return'dst 
In triumph with thy prize; but now, 
An empty shade, with fleshless arms, 
Wan face, and slender, drooping neck, 1555 
Thou goest back. Nor will the skiff 
(Which once bore only thee and feared 
That even so 'twould be o'erturned) 
Bear thee alone across the stream. 
But not with common shades shalt thou 
Be herded. Thou with Aeacus[17] 
And pious kings of Crete shalt sit 
In judgment on the deeds of men, 
And punish tyrants. O ye kings, 1560 
Be merciful, restrain your hands. 
'Tis worthy praise to keep the sword 
Unstained with blood; while thou didst reign, 
Upon thy realm to have allowed 
Least privilege to bloody[18]  fate. 
But place among the stars is given 
 To manly virtue. Shall thou hold 1565 
Thy seat within the northern skies, 
Or where his fiercest rays the sun 
Sends forth? Or in the balmy west 
Wilt shine, where thou mayst hear the waves 
On Calpe's shore resound? What place 
In heaven serene shalt thou obtain? 1570 
When great Alcides is received 
Among the stars, who will be free 
From fear? May Jove assign thy place 
Far from the raging Lion's seat, 
And burning Crab, lest at sight of thee 
The frightened stars confuse their laws 
And Titan quake with fear. 1575 
So long as blooming flowers shall come 
With wakening spring; while winter's frosts 
Strip bare the trees, and summer suns 
Reclothe them with their wonted green; 
While in the autumn ripened fruits 
Fall to the ground: no lapse of time 1580 
Shall e'er destroy thy memory 
Upon the earth. For thou shalt live 
As comrade of the sun and stars. 
Sooner shall wheat grow in the sea, 
Or stormy straits with gentle waves 
Beat on the shore; sooner descend 
The Bear from out his frozen sky 
And bathe him in forbidden waves: 1585 
Than shall the thankful people cease 
To sing thy praise. 
And now to thee, 
O father of the world, we pray: 
Let do dread beast be born on earth, 
No monstrous pest; keep this poor world 
Prom abject fear of heartless kings;
Let no one hold the reins of power 1590 
Who deems his kingdom's glory lies 
In the terror of his naked sword. 
But if again some thing of dread 
 Appear upon the earth, Oh, give, 
We pray, another champion. 
But what is this? The heavens resound. 1595 
Behold Alcides' father mourns, 
He mourns his son. Or is't the sound 
Of grieving gods, or the cry of fear 
Of the timid stepdame? Can it be 
That at the sight of Hercules 
Great Juno flees the stars? Perchance 
Beneath the added weight of heaven 
Tall Atlas reels. Or do the shades 1600 
Cry out in fear of Hercules, 
While Cerberus with broken chains 
In panic flees the sight? Not so: 
Behold, 'tis Poeas' son, who comes 
With looks of gladness. See, he bears 
The well-known quiver and the shafts 1605 
Of Hercules. 
ACT V
[Enter Philoctetes.] 
Nurse: Speak out, good youth, and tell the end, I pray, 
Of Hercules. How did he meet his death? 
Philoctetes: More gladly than another meets his life. 
Nurse: What? Did he then rejoice him in the fire? 
Philoctetes: He showed that burning flames were naught to him. 1610 
What is there in the world which Hercules 
Has left unconquered? He has vanquished all. 
Nurse:  What chance for glory on the funeral pyre? 
Philoctetes: One evil thing remained upon the earth 
Which he had not o'ercome—the power of fire. 1615 
But this has now been added to the beasts, 
And fire is one of great Alcides' toils. 
Nurse: But tell us in what way he conquered fire. 
Philoctetes: When all his sorrowing friends began to fell 
The trees on Oeta's slopes, beneath one hand 
The beech-tree lost its foliage and lay, 
Its mighty trunk prone on the ground. One hand 
With deadly stroke attacked the towering pine, 1620 
 Which lifted to the stars its threatening top, 
And railed it from the clouds. In act to fall, 
It shook its rocky crag, and with a crash 
Whelmed all the lesser forest in its fall. 
Within the forest was a certain oak, 
Wide-spreading, vast, like that Chaonian tree 
Of prophecy, whose shade shuts out the sun, 
Embracing all the grove[19] within its arms. 1625 
By many a blow beset, it groans at first 
In threatening wise, and all the wedges breaks; 
The smiting axe bounds back, its edges dulled, 
Too soft for such a task. At length the tree, 
Long wavering, falls with widespread ruin down. 
Straightway the place admits the sun's bright rays; 1630 
The birds, their tree o'erthrown, fly twittering round, 
And seek their vanished homes on wearied wing. 
Now every tree resounds; even the oaks 
Feel in their sacred sides the piercing steel, 
Nor does its ancient sanctity protect 1635 
The grove. The wood into a pile is heaped; 
Its logs alternate rising high aloft, 
Make all too small a pyre for Hercules: 
The pine inflammable, tough-fibered oak, 
The ilex' shorter trunks. But poplar trees, 1640 
Whose foliage adorned Alcides' brow, 
Fill up the space and make the pyre complete. 
But he, like some great lion in the woods 
Of Libya lying, roaring out his pain, 
Is borne along—but who would e'er believe 
That he was hurrying to his funeral pyre? 
His gaze wis fixed upon the stars of heaven, 1645 
Not fires of earth, when to the mount he came 
And with his eyes surveyed the mighty pyre. 
The great beams groaned and broke beneath his weight. 
Now he demands his bow. "Take this," he said, 
"O son of Foeas, take this as the gift 
And pledge of love from Hercules to thee. 
These deadly shafts the poisonous hydra felt; 1650  
 With these the vile Stymphalian birds lie low; 
And every other monster which I slew 
With distant aim. O noble youth, go on 
In victory, for never 'gainst thy foes 
Shalt thou send these in vain. Wouldst wish to bring 
Birds from the very clouds? Down shall they fall, 
And with them come thine arrows sure of prey. 1655 
This bow shall never disappoint thy hand. 
Well has it learned to poise the feathered shaft 
And send it flying in unerring course. 
The shafts themselves as well, loosed from the string, 
Have never failed to find their destined mark. 
But do thou in return, my only prayer, 
Bring now the funeral torch and light the pyre. 1660 
This club," he said, "which never hand but mine 
Has wielded, shall the flames consume with me. 
This weapon, only, shall to Hercules 
Belong. But this, too, thou shouldst have from me 
If thou couldst bear its weight. But let it serve 
To aid its master's pyre." Then he required 1665
 
The shaggy spoil of the dire Nemean beast 
To burn with him. The huge skin hid the pyre. 
Now all the gazing crowd begin to groan, 
And tears of woe to fall from every eye. 
His mother bares her breast in eager grief 
And smites her body stripped e'en to the loins 1670 
For unrestrained lament; then all the gods 
And Jupiter himself she supplicates, 
While all the place re-echoes with her shrieks. 
"Thou dost disgrace the death of Hercules, 
O mother, check thy tears," Alcides said; 
"Within thy heart thy woman's grief confine. 
Why shouldst thou make this day a time of joy 1675 
For Juno with thy tears? For she, be sure, 
Rejoices to behold her rival weep. 
Then this unworthy grief, my mother, check. 
It is not meet to abuse the breast that nursed, 
And the womb that bore Alcides." Thus he spake; 
Then with a dreadful cry, as when he led 1680 
 The awful dog throughout the towns of Greece, 
Returned triumphant o'er the shades of hell, 
Scorning the lord of death and death itself, 
So did he lay him down upon the pyre. 
What victor in his chariot ever shone 
With such triumphant joy? What tyrant king 
With such a countenance e'er uttered laws 
Unto his subject tribes? So deep his calm 1685 
Of soul. All tears were dried, our sorrows shamed 
To silence, and we groaned no more to think 
That he must perish. E'en Alcmena's self, 
Whose sex is prone to mourn, now tearless stood, 
A worthy mother of her noble son. 1690 
Nurse: But did he, on the verge of death, no prayer 
To heaven breathe, no aid from Jove implore? 
Philoctetes: With peaceful soul he lay, and scanned the skies, 
As searching from what quarter of the heavens 
His sire would look on him, and thus he spake, 1695 
With hands outstretched: "O father, whencesoe'er 
From heaven thou lookest down upon thy son— 
He truly is my father for whose sake 
One day of old was swallowed up in night— 
If both the bounds of Phoebus sing my praise, 
If Scythia, and all the sun-parched lands; 1700 
If peace fills all the world; if cities groan 
Beneath no tyrant's hand, and no one stains 
With blood of guests his impious altar stones; 
If horrid crimes have ceased: then, take, I pray. 
My spirit to the skies. I have no fear 
Of death, nor do the gloomy realms of Dis 1705 
Affright my soul; but Oh, I blush with shame 
To go, a naked shade, unto those gods 
Whom I myself aforetime overcame. 
Dispel the clouds and ope the gates of heaven, 
That all the gods may see Alcides burn. 
Though thou refuse me place among the stars, 
Thou shalt be forced to grant my prayer. Ah no: 1710 
If grief can palliate my impious words, 
Forgive; spread wide the Stygian pools for me, 
 And give me up to death. But first, O sire, 
Approve thy son. This day at least shall show 
That I am worthy of the skies. All deeds 
Which I have done before seem worthless now; 1715 
This day shall prove me worthy, or condemn." 
When he had spoken thus he called for fire: 
"Come hither now, comrade of Hercules, 
With willing hand take up the funeral torch. 
Why (lost thou tremble? Does thy timid hand 
Shrink from the deed as from an impious crime? 
Then give me back my quiver, coward, weak. 1720 
Is that the hand which fain would bend my bow? 
Why does such pallor sit upon thy checks? 
Come, ply the torch with that same fortitude 
That thou dost see in me. Thy pattern take, 
Poor soul, from him who faces fiery death. 
But lo, my father calls me from the sky 
And opens wide the gates. O sire, I come!" 1725 
And as he spake his face was glorified. 
Then did I with my trembling hand apply 
The blazing torch. But see, the flames leap back, 
And will not touch his limbs. But Hercules 
Pursues the fleeing fires. You would suppose 
That Caucasus or Pindus was ablaze, 1730 
Or lofty Athos. Still no sound was heard 
Save only that the flames made loud lament. 
O stubborn heart! Had Typhon huge been placed 
Upon that pyre, or bold Enceladus, 
Who bore uprooted Ossa on his back, 
He would have groaned aloud in agony. 1735 
But Hercules amidst the roaring flames 
Stood up, all charred and torn, with dauntless gaze, 
And said: "O mother, thus 'tis meet for thee 
Beside the pyre of Hercules to stand. 
Such mourning fits him well. Now dost thou seem 
In very truth Alcides' mother." There, 1740 
'Midst scorching heat and roaring flames he stood, 
Unmoved, unshaken, showing naught of pain, 
Encouraging, advising, active still. 
 His own bravo spirit animated all. 
You would have thought him burning with desire 
To burn. The crowd looked on in speechless awe, 
And scarce believed the flames to be true fire, 1745 
So calm and so majestic was his mien. 
Nor did he hasten to consume himself; 
But when he deemed that fortitude enough 
Was shown in death, from every hand he dragged 
The burning logs which with least ardor glowed, 
Piled them together in a mighty fire, 1750 
And to the very center of the blaze 
The dauntless hero went. Awhile he stood 
And feasted on the flames his eager eyes. 
Then from his heavy beard leaped gleaming fire. 
But even when the flames assailed his face, 
And licked his head with their hot, fiery tongues, 
He did not close his eyes. 1755 
But what is this? 
'Tis sad Alcmena. With what signs of woe 
She makes her way, while in her breast she bears 
The pitiful remains of Hercules. 
[Enter Alcmena, carrying in her bosom a funeral urn.] 
Alcmena: Ye powers of heaven, I bid you fear the fates. 
[Holding up the urn.] 
How small a space Alcides' ashes fill! 
To this small compass has that giant come! 
O shining sun, how great a man has gone 1760 
To nothingness. Alas, this aged breast 
Is large enough to be Alcides' tomb. 
Behold, his ashes scarce can fill the urn. 
How small his weight, upon whose shoulders once 
The dome of heaven lay, a burden light. 
Thou once didst go, my son, to Tartara, 1765 
The farthest realms of death—and come again. 
Oh, when wilt thou a second time return 
From that infernal stream? I ask thee not 
To come again with spoil, nor bring again 
Imprisoned Theseus to the light of day; 
But only that thou come again—alone. 
 Will all the world, heaped on thee, hold thy shade, 1770 
Or Cerberus avail to keep thee back? 
When wilt thou batter down the gates of hell, 
Or to what portals shall thy mother go? 
Where is the highway that leads down to death? 
E'en now thou tak'st thy journey to the shades, 
Which thou wilt ne'er retrace. Why waste the hours 
In vain complaints? And why, O wretched life, 1775 
Dost thou endure? Why dost thou cling to day? 
What Hercules can I again bring forth 
To Jupiter? What son so great as he 
Will ever call Alcmena mother? Oh, 
Too happy thou, my Theban husband, thou 
Who didst to gloomy Tartara descend 
While still Alcides lived; at thine approach 1780 
The infernal deities were filled with fear 
Of thee, though only the reputed sire 
Of Hercules. What land will welcome me, 
Now old and hated by all cruel kings 
(If any cruel king remains alive)? 
Oh, woe is me! Whatever orphaned son 
Laments his sire will strive to seek revenge 1785 
From me, and I shall be the prey of all. 
If any young Busiris or the son 
Of dread Antaeus terrifies the land, 
His booty shall I be. If anyone 
Would make reprisal for the Thracian steeds 
Of bloody Diomede, I shall be given 1790 
To feed those cruel herds. Juno perchance 
Will be by passion pricked to seek revenge. 
Now all her anger will be turned on me; 
For, though her soul no longer is disturbed 
Because of Hercules, I still am left, 
Her hated rival. Ah, what punishment 
Will she inflict, in fear lest I bring forth 1795 
Another son! The mighty Hercules 
Has made my womb a thing of terror still. 
Where shall Alcmena take herself? What place, 
What region of the universe will keep, 
 What hiding-place conceal thy mother now, 
Since she is known through thee in every land? 
Shall I return unto my native shores, 
My wretched lares? There Eurystheus reigns. 1800
 
Shall I seek out my husband's city, Thebes, 
Ismenus' stream, and my own bridal bed 
Where once, beloved, I saw great Jupiter? 
Oh, happy, far too happy had I been, 
If I myself, like Semele, had felt 
The blasting presence of the thundering Jove! 
Oh, would that from my womb Alcides, too, 1805
 
Untimely had been torn! But now 'tis given, 
'Tis given to see my son with mighty Jove 
Vying in praise; would that this might be given, 
To know from what fate he could rescue me. 
What people now will live remembering thee, 
O son? Ungrateful are they all alike. 1810 
Cleonae shall I seek? the Arcadians, 
And the lands ennobled by thy mighty deeds? 
Here fell the serpent dire, here monstrous birds, 
Here fell the bloody king; and here, subdued 
By thy right hand, the lion, who in heaven 
Is given a place, whilst thou in earth remain'st. 1815 
If earth is grateful, then let every race 
Defend Alcmena for thy sake. Shall I 
To Thracian peoples go, to Hebrus' tribes? 
For this land, too, was by thy mighty works 
Defended. Low the bloody stables lie, 
And low the kingdom; peace was granted it, 1820 
What time the cruel king was overthrown. 
What land, indeed, has not gained peace through thee? 
Where shall I seek for thee a sepulcher, 
Unhappy, aged woman that I am? 
Let all the world contend for these remains 
Collected from the pyre of Hercules. 
What race, what temples, or what nations ask 
For them? Who asks to have Alcmena's load? 1825 
What sepulcher, O son, what tomb for thee 
Is great enough? Naught save the world itself; 
 And lasting fame shall be thine epitaph. 
But why, O soul of mine, art thou in fear? 
Thou hast the ashes of thy Hercules. 
Embrace his bones, and they will give thee help, 
Will be thy sure defense. For e'en the shade 1830 
Of great Alcides will make kings afraid. 
Philoctetes: O mother of illustrious Hercules, 
Restrain the tears thou deemest due thy son; 
For neither grieving tears nor mournful prayers 
Should follow him who by his noble worth 
Has forced his way to heaven in spite of fate. 
Alcides' deathless valor checks your tears. 1835
 
Alcmena: Why should I bate my grief? For I have lost 
My savior,[20] yea, the savior of the land 
And sea,[21] and wheresoe'er the shining day 
From his resplendent car, in east or west, 
Looks down upon the earth. How many sons 
In him, O wretched mother, have I lost! 1840 
Without a kingdom, I could kingdoms give. 
I only, 'midst all mothers of the earth, 
Had never need of prayer; naught from the gods 
I asked, while Hercules remained alive; 
For what could his devotion not bestow? 
What god in heaven could e'er deny me aught? 1845 
In my own hands was answer of my prayer; 
For what great Jove denied, Alcides gave. 
What mortal mother e'er bore such a son? 
A mother once with grief was turned to stone, 
When, 'midst her brood of fourteen children slain, 
She stood, one mother, and bewailed them all. 1850 
To many families like hers my son 
Could be compared. Till now for mother's grief 
A measure vast enough could not be found; 
But now will I, Alcmena, furnish it. 
Then cease, ye mothers, though persistent grief 
Till now has bidden you weep; though heavy woe 1855 
Has turned your hearts to stone; and yield you all 
Unto my woes. 
 Then come, ye wretched hands, 
And beat this agéd breast. But can it be 
That thou alone canst for so great a loss 
Lament, so old and worn, which[22] all the world 1860 
Will presently attempt? Yet raise thy arms, 
However weary, to their mournful task. 
And to thy wailing summon all the earth, 
And so excite the envy of the gods. 
[Here follows Alcmena's formal song of mourning, accompanied by the
usual Oriental gestures of grief.] 
Bewail Alcmena's son, the seed 
Of Jove, for whose conception, long, 1865 
Day perished and the lingering dawn 
Combined two nights in one. But now 
A greater than the day is dead. 
Ye nations, join in common grief, 
Whose cruel lords he bade descend 
To Stygian realms, and lay aside 1870 
Their red swords reeking with the blood 
Of subject peoples. With your tears 
Repay his services; let earth, 
The whole round earth, with woe resound. 
Let sea-girt Crete bewail him, Crete, 
The Thunderer's beloved land; 1875 
Beat, beat your breasts, ye hundred tribes; 
Ye Cretans, Corybantes, now 
Clash Ida's cymbals; for 'tis meet 
To mourn him thus. Now, now lament 
His funeral; for low he lies, 1880 
A mate, O Crete, for Jove himself. 
Bewail the death of Hercules, 
Ye sons of Arcady, whose race 
Is older than Diana's birth. 
Let your cries from high Parthenius 
And Nemea's halls resound afar; 1885 
Let Maenala re-echo loud 
Your sounds of woe. The bristly boar 
Within your borders overthrown 
 Demands lament for Hercules; 
And the monster of Stympnalus' pool, 
Whose spreading wings shut out the day, 
By great Alcides' arrows slain. 1890 
Weep thou, Cleonae, weep and wail 
For him; for once the lion huge 
Which held your walls in terror, he, 
By his strong hand, o'ercame and slew. 
Ye Thracian matrons, beat your breasts, 
And let cold Hebrus resound to your beating. 1895 
Lament for Alcides: no longer your children 
Are born for the stables; no longer your vitals 
Wild horses devour. O ye African lands, 
From Antaeus delivered, ye regions of Spain 
From Geryon saved, come, weep for your hero. 1900 
Yea, all ye wretched nations, weep 
With me and smite your breasts in woe, 
And let your blows be heard afar, 
By eastern and by western shores. 
Ye dwellers in the whirling sky, 
Ye gods above, do ye, too, weep 
The fate of Hercules; for he 1905 
Your heavens upon his shoulders bore, 
When Atlas, who was wont to bear 
The spangled skies, was eased awhile 
Of his vast load. Where now, O Jove, 
Is the promised palace of the sky, 1910 
Those heavenly heights? Alcides dies 
And is entombed—the common lot. 
How often has he spared for thee 
The deadly thunderbolt of wrath! 
How seldom wast thou forced to hurl 
Thy fires! But hurl 'gainst me at least 
One shaft, and think me Semele. 1915 
And now, O son, hast thou obtained 
The fields Elysian, the shore 
To which the voice of nature calls 
All nations? Or has gloomy Styx 
Hemmed in thy way in vengeful wrath 
 Because of stolen Cerberus, 
And in the outer court of Dis 1920 
Do jealous fates detain thee still? 
Oh, what a rout among the shades 
And frightened manes must there be! 
Does Charon flee in his ghostly skiff? 
With flying hoofs do the Centaurs rush 1925 
Through the wandering shades? Does the hydra seek 
In fear to plunge his snaky heads 
'Neath the murky waves? Do all thy tasks 
Hold thee in fear? 
Ah me! Ah me! 
What foolish, raving madness this! 
I am mistaken quite. I know 1930 
The shades and manes fear thee not; 
For neither does the tawny skin 
Stripped from the fierce Argolic beast 
Protect thy left with its streaming mane, 
Nor do its savage teeth surround 1935 
Thy head. Thy quiver with its darts 
Thou hast given away, and a weaker hand 
Will aim thy bow. Alas, my son, 
Unarmed through the shades thou tak'st thy way; 
And with the shades shalt thou dwell for aye. 
The Voice of Hercules [sounding from heaven]: Why, since I hold the 1940 
starry realms of sky, 
And have at last attained a heavenly seat, 
Dost thou by wailing bid me feel again 
Mortality? Give o'er, since valor now 
Has made for me a passage to the gods. 
Alcmena [bewildered]: Whence fall upon my startled ears 
These sounds? Whence come these thunder tones 
That bid me check my tears? Ah, now 1945 
I know that chaos is o'ercome. 
From Styx art thou once more returned, 
O son? And hast thou once again 
Vanquished the grizzly power of death? 
Hast thou escaped the grim abode 
Of death once more, the gloomy pools 
 Where sailed the dark infernal skiff? 1950 
Does Acheron's wan stream allow 
To thee alone a backward way? 
And after death has greedy fate 
No hold upon thy dauntless soul? 
Perchance thy way to hell was barred 
By Pluto's self, who trembled sore 
For his own realm? Upon the pyre 1955 
Of blazing woods I saw thee lie; 
While to the stars the raging flames 
Shot up. Thou wast indeed consumed. 
Then why does not the far abode 
Of death retain thy spirit still? 1960 
What part of thee do trembling manes fear? 
Is e'en thy shade too terrible for Dis? 
Hercules [his form now taking shape in the air above]: The pools of 
grim Cocytus hold me not, 
Nor has the dusky skiff contained my ghost. 
Then cease thy mourning, mother; once for all 
Have I beheld the manes and the shades. 1965 
The mortal part of me, the part thou gav'st, 
Was by the overmastering flames consumed; 
Thy part to fire, my father's part to heaven 
Has been consigned. Then cease thy loud laments, 
Which it were fitting to a worthless son 
To give. To inglorious souls such grief is due; 1970 
For courage heavenward tends; base fear, to death. 
Hear now, as from the stars I prophesy: 
Soon shall the bloody king, Eurystheus, pay 
Fit penalty to thee for all his deeds; 
For over his proud head shalt thou be borne 
In thy triumphant car. But now 'tis meet 
That I return to the celestial realms; 1975 
Alcides once again has conquered hell. 
[He vanishes from sight.] 
Alcmena: Stay but a little—ah, from my fond eyes 
He has departed, gone again to heaven. 
Am I deceived, and do my eyes but dream 
They saw my son? My soul for very grief 
 Is faithless still. Not so, thou art a god, 1980 
And holdest even now the immortal skies. 
I trust thy triumph still. But quickly now 
Unto the realm of Thebes will I repair, 
And proudly tell thy new-made godhead there. 
[Exit.] 
Chorus: Never is glorious manhood borne 
To Stygian shades. The brave live on, 
Nor over Lethe's silent stream 1985 
Shall they by cruel fate be drawn. 
But when life's days are all consumed, 
And comes the final hour, for them 
A pathway to the gods is spread 
By glory. 
Be thou with us yet, 
O mighty conqueror of beasts, 1990 
Subduer of the world. Oh, still 
Have thought unto this earth of ours. 
And if some strange, new monster come 
And fill the nations with his dread, 
Do thou with forked lightnings crush 
The beast; yea, hurl thy thunderbolts 1995 
More mightily than Jove himself. 
- ↑ Reading, quam prosequor.
 - ↑ Reading, patriae moenibus.
 - ↑ Reading, celsus.
 - ↑ Reading, ripis.
 - ↑ Reading, fluentem.
 - ↑ Lines 725-28 follow the text of Schroeder.
 - ↑ Reading, funus.
 - ↑ Reading, quid stupes factum scelus?
 - ↑ Reading, reddi.
 - ↑ Reading, vacat.
 - ↑ Reading, restitit.
 - ↑ Reading, atras.
 - ↑ Reading, fati.
 - ↑ Reading, auctor.
 - ↑ Reading, fremens.
 - ↑ Reading, remeabit.
 - ↑ Reading, Aeacon.
 - ↑ Reading, minimum cruentis.
 - ↑ Reading, nemus.
 - ↑ Reading, vindicem amisi.
 - ↑ Reading, terrae atque pelagi.
 - ↑ Reading, quod.