< The Poetry of Gaius Valerius Catullus 
      Text and Translation
Meter - Limping Iambics
| Line | Latin Text | English Translation | 
|---|---|---|
| 1 | Suffenus iste, Vare, quem probe nosti, | That Suffenus, Varus, who is well known, | 
| 2 | homo est venustus et dicax et urbanus, | is a charming and well-spoken and sophisticated man, | 
| 3 | idemque longe plurimos facit versus. | and this same man writes rather many verses by far. | 
| 4 | Puto esse ego illi milia aut decem aut plura | I think that there are a thousand or ten thousand or more authored by him | 
| 5 | perscripta, nec sic ut fit in palimpsesto | and not related on palimpsest, as it is usually done, | 
| 6 | relata: cartae regiae, novi libri, | regal sheets, new books, | 
| 7 | novi umbilici, lora rubra, membranae, | new scroll knobs, red straps, cover skins, | 
| 8 | derecta plumbo et pumice omnia aequata. | lined with lead and all polished with pumice. | 
| 9 | Haec cum legas tu, bellus ille et urbanus | When you read these, that attractive and sophisticated | 
| 10 | Suffenus unus caprimulgus aut fossor | Suffenus seems instead a goat-herder or a ditch-digger: | 
| 11 | rursus videtur: tantum abhorret ac mutat. | he is so inconsistent and changes so much. | 
| 12 | Hoc quid putemus esse? Qui modo scurra | What can we think this is? He who just recently seemed a wit | 
| 13 | aut si quid hac re scitius videbatur, | or whatever is more wittier than this title, | 
| 14 | idem infaceto est infacetior rure, | this same man is duller than the dull countryside, | 
| 15 | simul poemata attigit, neque idem umquam | as soon as he has touched his poems, and he is never | 
| 16 | aeque est beautus ac poema cum scribit, | as happy as when he writes his poems, | 
| 17 | tam gaudet in se tamque se ipse miratur | he himself so rejoices in himself so marvels at himself | 
| 18 | Nimirum idem omnes fallimur, neque est quisquam | Evidently we all falter in the same way, and there is no one | 
| 19 | quem non in aliqua re videre Suffenum | whom you cannot see Suffenus in some fashion | 
| 20 | possis. Suus cuique attributus est error; | To each man is attributed his own error; | 
| 21 | sed non videmus manticae quod in tergo est. | but we do not see the kind of knapsack which is on our back. | 
    This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.